ويكيبيديا

    "protección que ofrece el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية التي يوفرها
        
    • الحماية المنصوص عليها في
        
    • الحماية بموجب
        
    • الحماية التي تمنحها
        
    Ambas normas jurídicas comportan la ampliación de la protección que ofrece el sistema de seguridad social. UN ويوسع كلا الإجراءين نطاق الحماية التي يوفرها النظام الاجتماعي.
    54. La protección que ofrece el derecho internacional humanitario es especialmente importante para los desplazados internos. UN 54- إن الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي ذات أهمية خاصة بالنسبة للمشردين داخلياً.
    Si bien es notable que 114 Estados de todas las regiones del planeta se hayan adherido al Estatuto, también sigue siendo cierto que grandes partes de la población del mundo se encuentran, por el momento, fuera de la protección que ofrece el sistema de la Corte. UN ولئن كان من اللافت أن ما يصل إلى 114 دولة من جميع أرجاء المعمورة قد انضمت إلى النظام الأساسي للمحكمة، فإن الحقيقة تظل أن ثمة شرائح واسعة من سكان العالم في الوقت الحالي خارج الحماية التي يوفرها نظام المحكمة.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    El Comité observa que, con excepción de las instituciones académicas, todavía es insuficiente el conocimiento que se tiene de sus actividades y que hay que darles más publicidad, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أنه باستثناء المؤسسات الأكاديمية، لا يزال الوعي بأنشطتها غير مرضٍ، وأنه لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Ambas normas jurídicas permiten una ampliación de la protección que ofrece el Sistema de Seguridad Social que protege a toda la sociedad, de la cual las mujeres han resultado, sin dudas, grandes beneficiarias, sobre todo para el segmento de la población femenina adulta o adulta mayor. UN ويسمح كلا القانونين بتوسيع نطاق الحماية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي ليغطي المجتمع بأسره، والتي تتيح للنساء الكوبيات التمتع بشكل أكيد بفوائد جمة، ولا سيما النساء البالغات والمسنات.
    Ante cualquier tipo de penalización, la protección que ofrece el burdel o quien lo rige puede hacerse cada vez más conveniente o necesaria, pero solo a cierto precio: físico -- mediante la extorsión -- y de salud. UN وحيثما يوجد تجريم بأي شكل من الأشكال، قد تصبح الحماية التي يوفرها بيت دعارة أو مدير أمراً مرغوبا فيه أو ضرورياً على نحو متزايد، ولكن تحقيق هذا له أيضاً ثمن: من الناحية المالية، عن طريق الفرص التي تتاح للابتزاز، وفيما يتعلق بالصحة.
    En el marco de la primera iniciativa se elaboró y publicó un folleto sobre los tipos de protección que ofrece el Código, en tres idiomas aborígenes (Cree, Ojibway y Mohawk) y en inglés y francés. UN وتعلقت المبادرة الأولى بوضع ونشر كتيب عن أنواع الحماية التي يوفرها القانون بثلاث من لغات الشعوب الأصلية (كري، أوجيبوي وموهوك) فضلا عن الانكليزية والفرنسية.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados de " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular, en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 5 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتستند تلك الحقوق في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسر، في حالة أسرى الحرب.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados como " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتلك الحقوق التي تستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados como " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, el cautiverio. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتلك الحقوق التي تستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados como " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, el cautiverio. UN 3 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتلك الحقوق التي تستند في أساسها إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي، لا سيما في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري، أو الأسر في حالة أسرى الحرب.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados de " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular, en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 5 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " وتستند في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة، مثل الاحتلال العسكري أو الأسْر في حالة أسرى الحرب.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    El Comité observa que, con excepción de las instituciones académicas (véase el párrafo 48), todavía es insuficiente el conocimiento que se tiene de sus actividades y que hay que darles más publicidad a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ولاحظت اللجنة أنه، باستثناء المؤسسات الأكاديمية (انظر الفقرة 48 أدناه)، أن الوعي بأنشطتها لا يزال غير مرضٍ، وأنه لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    El Comité observa que, con excepción de las instituciones académicas (véase el párrafo 37), todavía es insuficiente el conocimiento que se tiene de sus actividades y que hay que darles más publicidad a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أنه باستثناء المؤسسات الأكاديمية (انظر الفقرة 37 أدناه)، لا يزال الوعي بأنشطتها غير مرضٍ، وأنه لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    El Comité recuerda que la protección que ofrece el artículo 3 de la Convención es absoluta. UN وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد