ويكيبيديا

    "protección y asistencia a las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية والمساعدة للضحايا
        
    • الحماية والمساعدة لضحايا
        
    • حماية ومساعدة ضحايا
        
    • للضحايا الحماية والمساعدة
        
    • حماية الضحايا ومساعدتهم
        
    • بحماية الضحايا ومساعدتهم
        
    • الحماية للضحايا ومساعدتهم
        
    • حماية ومساعدة الضحايا
        
    • الحماية والمساعدة المقدمتين إلى ضحايا
        
    • بحماية ومساعدة ضحايا
        
    • وحماية الضحايا ومساعدتهم
        
    • وحماية ضحاياها ومساعدتهم
        
    • وحماية ومساعدة ضحايا
        
    • حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم
        
    Además, el proyecto de ley contra la violencia doméstica contempla el castigo de sus autores y brinda protección y asistencia a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    La Ley federal para prevenir y sancionar la trata de personas, de 2007, abordaba la trata de manera integral y brindaba protección y asistencia a las víctimas. UN وتناول القانون الاتحادي لعام 2007 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه مسألة الاتجار على نحو متكامل، حيث ينص على توفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Reitera la urgencia de asegurar la protección y asistencia a las víctimas del desplazamiento. UN وتشدد على ضرورة كفالة توفير الحماية والمساعدة لضحايا التشرد.
    protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    7. Reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la revictimización, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN " 7 - نُدرك أهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء وإعادة الإيذاء وتكفل للضحايا الحماية والمساعدة.
    También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. UN ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم.
    Su función consiste en coordinar, evaluar y vigilar la aplicación por las autoridades de las políticas en el ámbito de la trata de personas, y de la protección y asistencia a las víctimas. UN ويتمثل دورها في التنسيق والتقييم والرصد فيما يتعلق بتنفيذ السلطات العامة للسياسـات الموضوعة في ميدان مكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا السياسات المتعلقة بحماية الضحايا ومساعدتهم.
    Deben proseguir los programas de protección y asistencia a las víctimas y a los testigos en el futuro previsible, ya que los efectos de la violación y la violencia sexual siguen siendo traumatizantes para las víctimas mucho después de haberse cometido el acto mismo. UN وينبغي أن تتواصل في المستقبل المنظور برامج الحماية والمساعدة للضحايا والشهود إذ أن الصدمة النفسية التي تسببها للضحايا آثار الاغتصاب والعنف الجنسي تتواصل وقتا طويلا بعد حدوث الفعل ذاته.
    En sus recomendaciones, el Grupo exhortó a los gobiernos a que brindasen protección y asistencia a las víctimas sobre la base de consideraciones humanitarias con independencia de su cooperación para el enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الحكومات إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا بما يستند إلى الاعتبارات الإنسانية ولا يكون مشروطاً بتعاون الضحايا في مقاضاة مستغلّيهم.
    En sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo exhortó a los Gobiernos a que brindaran protección y asistencia a las víctimas con independencia de su cooperación para el enjuiciamiento de sus explotadores. UN وقد دعا الفريق العامل الحكومات في توصياته إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا دون أن يكون ذلك مشروطاً بتعاونهم في محاكمة مستغلّيهم.
    En el marco de un proyecto relativo al regreso y la reintegración de mujeres y niños objeto de trata, se proporciona protección y asistencia a las víctimas en determinados países de la zona del Mekong. UN ومن خلال مشروع بشأن رجوع النساء والأطفال الذين وقعوا ضحية للاتجار وإعادة إدماجهم، تُقدَّم الحماية والمساعدة للضحايا في بلدان مختارة في منطقة ميكونغ.
    Esa legislación brinda protección y asistencia a las víctimas de la trata. UN ويوفر ذلك القانون الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر.
    protección y asistencia a las víctimas de trata de personas en el Líbano UN توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار في لبنان
    45. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) declaró en su comunicación que había podido aumentar considerablemente sus actividades de protección y asistencia a las víctimas de la violencia. UN ٤٥ - وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيانها أنها تمكنت من تحقيق زيادة كبيرة فيما تقوم به من أنشطة الحماية والمساعدة لضحايا العنف الجاري.
    El programa a este respecto se basa en una estrategia doble: mientras se sigue insistiendo en la protección y asistencia a las víctimas de la trata, el Centro insiste en los vínculos entre la trata de personas y el desarrollo, con el fin de fortalecer las estrategias de prevención. UN ويقوم هذا البرنامج على نهج استراتيجي من شقين: فبينما يواصل التركيز على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، يسعى إلى توطيد الربط بين الاتجار والقضايا الإنمائية بغية تعزيز الاستراتيجيات الوقائية.
    Desde la creación de una delegación permanente en Rwanda en 1990, el CICR cumplió con sus actividades tradicionales de protección y asistencia a las víctimas de la guerra y el genocidio. UN ٧٤ - اضطلعت اللجنة، منذ إنشاء بعثتها الدائمة في رواندا في عام ١٩٩٠، بأنشطتها التقليدية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الحرب واﻹبادة الجماعية.
    7. Reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la revictimización, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN 7 - نُدرك أهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء وإعادة الإيذاء وتكفل للضحايا الحماية والمساعدة.
    38. Se alienta a los Estados partes a que, en consulta con el sector privado y la sociedad civil, promulguen disposiciones legales y adopten medidas apropiadas para combatir la trata de personas y garantizar protección y asistencia a las víctimas. UN ٣8- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على أن تشترع، بالتشاور مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، تدابير قانونية مناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولضمان حماية الضحايا ومساعدتهم.
    A pesar de ello, solo se habían dictado alrededor de diez sentencias condenatorias, y las labores de protección y asistencia a las víctimas se llevaban a cabo mayormente por organismos de la sociedad civil con muchas precariedades. UN وعلى الرغم من ذلك، تذكر اللجنة الأخيرة أنه لم يصدر سوى عشرة أحكام بالسجن وأن العمل المتعلق بحماية الضحايا ومساعدتهم يُضطلع به بصورة عشوائية وتقوم به في معظم الأوقات هيئات المجتمع المدني(46).
    Las secciones VI y VII ponen de relieve los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el respeto de los derechos humanos y la protección y asistencia a las víctimas en las medidas de los Estados Miembros encaminadas a hacer frente a este desafío. UN ويسلط الفرعان السادس والسابع الضوء على عمل الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، وتوفير الحماية للضحايا ومساعدتهم في إجراءات الدول الأعضاء الرامية إلى مواجهة التحدي.
    128.117 Tipificar como delito todas las formas de trata de niños, facilitar el acceso a la justicia y proporcionar indemnización para los niños víctimas, y mejorar la protección y asistencia a las víctimas (Egipto); UN 128-117 تجريم جميع أشكال الاتجار بالأطفال وتيسير وصول الأطفال الضحايا إلى العدالة وتقديم التعويض إليهم وتعزيز حماية ومساعدة الضحايا (مصر)؛
    El Organismo Nacional contra la Trata de Personas se creó en 2005, como órgano especializado de la administración pública central a cargo de coordinar, evaluar y supervisar la aplicación de las políticas en la esfera de la trata de personas, así como las relativas a la protección y asistencia a las víctimas. UN وأنشئت الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في 2005، بوصفها هيئة متخصصة للإدارة العامة المركزية، مسؤولة عن تنسيق السياسات الموضوعة في ميدان مكافحة الاتجار بالأشخاص، والسياسات الموضوعة في ميدان الحماية والمساعدة المقدمتين إلى ضحايا الاتجار غير المشروع وعن تقييم هذه السياسات ورصدها وتنفيذها.
    Los Estados deberían examinar los procedimientos, protocolos y prácticas existentes en materia de protección y asistencia a las víctimas de la trata de personas a fin de cerciorarse de que responden a las necesidades particulares de las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos, por ejemplo en lo que respecta a la prestación de atención médica después de la operación. UN وينبغي للدول أن تستعرض الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الموجودة المتعلقة بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بغية كفالة تلبيتها للاحتياجات الخاصة لدى ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، على سبيل المثال فيما يتعلق بتوفير الرعاية الطبية أثناء مرحلة المتابعة.
    En ella figuran todas las disposiciones que los Estados deben, o deberían, incorporar en sus leyes nacionales, teniendo en cuenta las prácticas fructíferas seguidas por los Estados que ya han aplicado medidas legislativas y de otro tipo para prevenir y combatir la trata de personas y dar protección y asistencia a las víctimas. UN ويتضمن جميع ما يُطلب من الدول أو ما توصى به من أحكام لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، مع مراعاة الممارسات الناجحة التي تتبعها الدول التي نفّذت بالفعل تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية الضحايا ومساعدتهم.
    En su período de sesiones del segundo trimestre de 2006, el Parlamento aprobó la Ley de eliminación de la violencia en el hogar y de protección y asistencia a las víctimas, así como la Ley de lucha contra la trata de personas, con miras a poner fin a ese tipo de actos. UN ولمنع هذه الحالات والقضاء عليها اعتمد البرلمان، خلال دورته الربيعية لهذا العام، قانون القضاء على العنف الأسري وحماية ومساعدة ضحايا العنف الأسري، وقانون محاربة الاتجار بالبشر.
    Mediante su programa contra la trata de personas y otras intervenciones, el ACNUDH, además de respaldar la labor de la Relatora Especial, tiene por objetivo centrarse en los derechos humanos de las personas víctimas de trata mediante una estrategia doble, de protección y asistencia a las víctimas por un lado, y de prevención por otro, examinando las causas subyacentes desde la perspectiva del desarrollo. UN وبالإضافة إلى دعم عمل المقرر الخاص، يرمي برنامج المفوضية وعمليات تدخلها لمنع الاتجار إلى معالجة حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم باتباع استراتيجية ذات شقين تركز على حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم من جهة، وعلى منع الاتجار من جهةٍ أخرى، من خلال دراسة الأسباب الجذرية في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد