Nuestra Constitución considera a la familia como la base de la sociedad y dispone la protección y el apoyo especiales del Estado. | UN | إن دستورنا يعتبر اﻷسرة أساس المجتمع، وينص على الحماية والدعم الخاصين لها من الدولة. |
Tal como ya se ha descrito, se proporcionan a las víctimas la protección y el apoyo apropiados. | UN | وتُوفَّر للضحايا كما أشير سابقاً خدمات الحماية والدعم المناسبين. |
Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. | UN | وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن. |
El centro médico de Upsala para mujeres golpeadas y violadas también está trabajando intensamente para mejorar la protección y el apoyo para dichas mujeres. | UN | كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء. |
En el documento se reconoce la protección y el apoyo que necesita la unidad básica de la sociedad, a saber, la familia fundada en el matrimonio. | UN | وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج. |
Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. | UN | فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Ministerio de Administración Interna también ha producido un vídeo, que se ha distribuido a la policía urbana y rural, sobre la protección y el apoyo a las víctimas de la violencia, en particular a las mujeres víctimas de violencia en el hogar y violación. | UN | وأنتجت أيضا وزارة الداخلية شريط فيديو جرى توزيعه على قوات شرطة الحضر والريف بشأن موضوع توفير الحماية والدعم لضحايا العنف، أي النساء ضحايا العنف العائلي والاغتصاب. |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس. |
Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس. |
Son en extremo inadecuados la protección y el apoyo que se brindan a la sobreviviente de la violencia en las zonas de conflicto y de posguerra. | UN | وهناك قصور شديد في عمليات الحماية والدعم التي توفر للمرأة الناجيـة بحياتها في المناطق التي تتعرض للعنف والصراعات، وفي الحالات التي تعقب الصراع. |
En segundo lugar, debido al reducido tamaño de las empresas, la producción y el mercado de las economías pequeñas, éstas deberían gozar de un período de ajuste más prolongado para reducir la protección y el apoyo a sus sectores de exportación. | UN | وثانيا، فإنه نظرا إلى الحجم الضئيل للمؤسسات والإنتاج والسوق في الاقتصادات الصغيرة، فإنها يجب أن تتاح لها فرصة أطول للتكيف، للحد من الحماية والدعم الموفرين لقطاعات التصدير فيها. |
Mientras tanto, el establecimiento de dependencias de apoyo a la familia en todas las comisarías de distrito ha reforzado la protección y el apoyo a las víctimas de la violencia por razones de sexo y género, y permitido que aumente el número de mujeres que denuncian los casos de abuso sexual. | UN | وفي أثناء ذلك، أدى إنشاء وحدات الدعم الأسري في جميع مراكز الشرطة في المحافظات إلى توفير مزيد من الحماية والدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، ومكن مزيدا من النساء من الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي. |
- El derecho del niño a la protección y el apoyo de la sociedad. | UN | - حق الطفل في الحماية والدعم من المجتمع. |
Filipinas explicó que la protección y el apoyo que se les ofrece a las mujeres y los niños en virtud de la Ley contra la trata de personas de 2003 también se les ofrece a las mujeres y los niños objeto de tráfico ilícito. | UN | وأوضحت الفلبين أن الحماية والدعم اللذين يتيحهما للنساء والأطفال قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2003 يوفران الحماية أيضا للنساء والأطفال المهربين. |
El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. | UN | وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور. |
Con respecto a la protección y el apoyo a las víctimas, se informó al Grupo de trabajo de que, los 26 proyectos de asistencia técnica sobre el tema realizados por la UNODC, preconizaban un enfoque centrado en las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلغ الفريق العامل بأن النهج المركّز على الضحية قد نُودي به في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال الاتجار بالأشخاص. |
Las políticas tampoco han logrado brindar a los trabajadores jóvenes la protección y el apoyo que les permita desarrollar su potencial, superar la pobreza y contribuir activamente al desarrollo económico y social. | UN | وتقصر السياسات أيضا عن تمكين الشباب من الحماية والدعم اللذان سيمكناهم من تحقيق إمكاناتهم والخروج من حالة الفقر والمساهمة بصورة إيجابية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Señala además la difícil situación de las mujeres migrantes vulnerables y pide a los Estados Miembros que mejoren la aplicación de la ley, la protección y el apoyo de las víctimas, y el intercambio de información con el fin de eliminar la discriminación contra ese grupo. | UN | ووجه الانتباه إلى ما تعانيه المهاجرات المعرضات للخطر وطالب الدول الأعضاء بتعزيز إعمال القانون وتقديم الحماية والدعم للضحايا وتقاسم المعلومات من أجل القضاء على التمييز ضد هذه الفئة. |
Este organismo distribuye gratuitamente documentación y declaraciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa, así como descripciones de la protección y el apoyo a los derechos humanos. | UN | فهذه الوكالة توزع مجاناً وثائق وإعلانات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا فضلاً عن رسوم تعبيرية عن حماية ودعم حقوق الإنسان. |
En el Asia oriental la protección y el apoyo a la industria nacional fueron acompañados de un crecimiento de las exportaciones, de una mejora del nivel tecnológico y de un aumento de la competitividad. | UN | ففي شرق آسيا، اقترنت حماية ودعم الصناعة المحلية بنمو الصادرات ورفع المستوى التكنولوجي وزيادة القدرة على المنافسة. |
En el documento se reconoce la protección y el apoyo que necesita la unidad básica de la sociedad, a saber, la familia fundada en el matrimonio. | UN | وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج. |
Si bien las cuestiones relativas a la protección y el apoyo a la misión de la Unidad Africana atraen más atención, no se debe considerar que la asistencia en esas esferas sea una alternativa del apoyo humanitario. | UN | ورغم أن المسائل المتعلقة بحماية ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي تجتذب قدرا أكبر من الاهتمام، يجب ألا ينظر إلى تقديم المساعدة في هذه المجالات على أنه بديل للدعم الإنساني. |