Cada copartícipe, gracias a la ventaja comparativa que se le sea propia, tiene un papel importante que desempeñar en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | ولكل شريك، نظرا للمزايا المقارنة المعينة التي يتمتع بها، دور هام في العمل المتضافر من أجل تعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
La responsabilidad principal de la elaboración de programas operacionales para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a los organismos y órganos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع. |
El Estado también reconoce su responsabilidad de garantizar la protección y el bienestar de los hijos de trabajadores migratorios. | UN | وتعترف الدولة أيضا بمسؤوليتها عن حماية ورفاه أطفال العمال المهاجرين. |
El Representante Especial ha estado examinando las formas de promover la protección y el bienestar de los niños afectados por la guerra en el Afganistán. | UN | ٤٥ - يستكشف الممثل الخاص طرقا لتعزيز حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالحرب الجارية في أفغانستان. |
El principal objetivo de los centros es garantizar la protección y el bienestar de las mujeres que carecen de otros medios de subsistencia. | UN | والغرض الرئيسي من المراكز هو ضمان حماية ورعاية النساء اللائي يفتقرن إلى السبل الأخرى من الدعم. |
El Ministerio de Trabajo examina regularmente el marco de gestión de los trabajadores extranjeros para mejorar la protección y el bienestar de todos ellos en Singapur. | UN | وتستعرض وزارة القوى العاملة إطار إدارة العمال الأجانب بانتظام وذلك لمواصلة تحسين وتعزيز الحماية والرفاه لجميع خدم المنازل الأجانب في سنغافورة. |
En la resolución también se pedía al Secretario General que adoptara una serie de medidas encaminadas a promover la protección y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وقدم المجلس في القرار أيضا طلبات إلى الأمين العام ترمي إلى النهوض بحماية ورفاه الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
Con respecto al primer objetivo de su visita, en sus conversaciones con el Gobierno el Representante Especial planteó diversas cuestiones concretas relacionadas con los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por el conflicto en el Sudán. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالهدف اﻷول للزيارة، أثار الممثل الخاص أثناء مناقشته مع الحكومة عدة قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻷطفال المتضررين بسبب النزاع في السودان وحمايتهم ورعايتهم. |
H. La protección y el bienestar de los niños como objetivo central de los programas en la etapa posterior a los conflictos | UN | جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع |
Se han realizado avances importantes en la adopción de medidas para asegurar la protección y el bienestar de los niños expuestos a un conflicto armado. | UN | لقد أحرز تقدم هام في الجهود الرامية إلى ضمان حماية ورفاهية الأطفال المعرضين للنزاع المسلح. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la OCI, por medio de su institución especializada, la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO), han reorientado sus empeños para asegurar la supervivencia, la protección y el bienestar de los niños en el mundo islámico. | UN | وتكرس منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. من خلال المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافية، جهودهما لصالــح بقــاء اﻷطفال في العالم اﻹسلامي وحمايتهم ورفاههم. |
Cada interlocutor, gracias a la ventaja comparativa que le sea propia, desempeñará un papel importante en la acción coordinada para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos. | UN | وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
La responsabilidad principal de la promoción de los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a las organizaciones, los fondos, los programas, las oficinas, los órganos y los mecanismos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن النهوض بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم على عاتق الوكالات والصناديق والبرامج والمكاتب والهيئات واﻵليات التي يتوافر لديها الخبرة والموارد والوجود في الميدان. |
El Representante Especial aplaude los esfuerzos que se hacen al respecto y alentará a todos los órganos de las Naciones Unidas a que, en sus culturas internas y actividades operativas, haya una mayor conciencia y una mayor sensibilidad respecto de los derechos, la protección y el bienestar de los niños. | UN | ويشيد الممثل الخاص بالجهود القائمة في هذا الصدد، وسيشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على مواصلة تضمين ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التشغيلية درجة أكبر من الوعي والحساسية بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم. |
Varios gobiernos han expresado su voluntad de recurrir a su influencia diplomática y a políticas de desarrollo y humanitarias para promover más sistemáticamente los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وقد أعربت حكومات شتى عن التزامها باستخدام نفوذها الدبلوماسي وسياساتها اﻹنمائية واﻹنسانية لتعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم ورفاههم بشكل أكثر انتظاما؛ |
En estas conversaciones, el Representante Especial instó a la Comisión Europea a que incorporase la protección y el bienestar de los niños afectados por los conflictos armados en su programa de promoción de esos intereses y en general en las actividades de su programa. | UN | وحث الممثل الخاص اللجنة اﻷوروبية، في تلك المناقشات، على أن تدرج حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح في جدول أعمال الدعوة وبرنامج اﻷنشطة المتعلقين بها. |
La Constitución y leyes vigentes en Kuwait garantizan la protección y el bienestar de los trabajadores extranjeros sin discriminación alguna. Además, los derechos de los trabajadores están protegidos por las leyes laborales, las convenciones de derechos humanos y las convenciones laborales internacionales. | UN | ويضمن الدستور الكويتي والقوانين قيد النفاذ حماية ورفاه العمال الأجانب دون أي تمييز، بالإضافة إلى ذلك، إن حماية حقوق العمال مضمونة بموجب قوانين العمل، واتفاقيات حقوق الإنسان واتفاقيات العمل الدولية. |
Aunque la delegación de Jordania acoge favorablemente la retirada israelí de Gaza, Israel sigue sujeto al Cuarto Convenio de Ginebra y es responsable de velar por la protección y el bienestar de los palestinos. | UN | وإذا كان وفده يرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة فإن إسرائيل تظل خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة وهي المسؤولة عن تأمين حماية ورعاية الفلسطينيين. |
62. La Ley de la Infancia prevé la protección y el bienestar de los derechos de todos los niños de Kenya y prohíbe expresamente discriminar a los niños por motivos de discapacidad. | UN | 62- ينص قانون الطفل على حماية ورعاية حقوق جميع الأطفال في كينيا ويحظر صراحة التمييز ضد الأطفال على أساس الإعاقة. |
h) Desarrollar actividades para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños y adolescentes vulnerables y afectados por la guerra; | UN | (ح) وضع مبادرات لصالح الأطفال والمراهقين المتضررين بالحرب والضعفاء وتوفير الحماية والرفاه لهم؛ |
Desde la presentación de mi primer informe al Consejo de Seguridad, se han registrado avances muy importantes en la codificación de normas y reglas internacionales sobre la protección y el bienestar de los niños. | UN | 68 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن تم تحقيق مكاسب كبيرة في مجالات منها تدوين القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية ورفاه الأطفال. |
Mi Representante Especial ha seguido promoviendo la incorporación de los asesores de protección de menores en las misiones de mantenimiento de la paz, así como el reforzamiento de su función, para integrar eficazmente los derechos, la protección y el bienestar de los niños en los procesos de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | 66 - واصل ممثلي الخاص دعوته لنشر مستشاري حماية الأطفال وتعزيز دورهم في بعثات حفظ السلام من أجل إدماج حقوق الأطفال وحمايتهم ورعايتهم على نحو فعال في عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
El Representante Especial ha propuesto que la protección y el bienestar de los niños sea una cuestión importante en toda negociación para poner fin a la guerra y en los acuerdos de paz. | UN | وقد اقترح الممثل الخاص اعتبار مسألة حماية رفاه اﻷطفال مسألة هامة في أية مفاوضات تهدف إلى إنهاء الحرب وإلى إبرام اتفاقات سلام. |
Tales avances han creado una coyuntura favorable para la protección y el bienestar de los niños en Sudán y han permitido alcanzar éxitos notables. | UN | وأتاحت كل هذه التطورات فرصاً مواتية ونجاحات مشهودة من أجل حماية ورفاهية الأطفال في السودان. |
El principal responsable de garantizar la protección y el bienestar de las personas es el Estado. | UN | وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه. |
Sin esas normas, las respuestas a las complejas situaciones de los refugiados pueden tender más bien a solucionar las dificultades de respuesta del país de asilo o de la comunidad internacional que el problema subyacente y la cuestión de la protección y el bienestar de los refugiados. | UN | وبدون هذه المعايير، قد تسعى الاستجابات لحالات اللاجئين المعقدة إلى معالجة صعوبات الاستجابة التي يواجهها البلد المضيف أو المجتمع الدولي أكثر مما تسعى إلى حل المشكلة اﻷساسية وحماية ورعاية اللاجئين. |
114. El Gobierno ha dado prioridad a la protección y el bienestar de los trabajadores, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | 113- تعطي الحكومة الأولوية لحماية ورفاه العاملين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |