ويكيبيديا

    "protección y el cuidado de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية ورعاية الأطفال
        
    • بحماية ورعاية الأطفال إلا
        
    • الحماية والرعاية للأطفال
        
    • حماية الأطفال ورعايتهم
        
    • حماية الطفل ورعايته
        
    ► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. UN وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين.
    Además, podría ayudarse a la sociedad civil y a los grupos comunitarios a generar información sobre cuestiones concretas, como la protección y el cuidado de los niños huérfanos a causa del SIDA. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تقديم المساعدة إلى المجتمع المدني وأفرقة المجتمع المحلي من أجل إنتاج معلومات في مجالات محدّدة، من قبيل حماية ورعاية الأطفال الذين تيتـّموا بسبب الإيدز.
    De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño, en ese plan se hace hincapié en las medidas para proporcionar mayores oportunidades y facilidades en materia de salud y educación, reforzar el papel de los padres y la familia, velar por la protección y el cuidado de los niños y favorecer la promulgación y el cumplimiento de leyes concretas, en particular la Ley del Niño de 2001. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل في هذه الخطة شُدِّد على تدابير إتاحة فرص أكبر وتسهيلات أكثر في مجال الصحة والتعليم وتقوية دور الأبوين والأسرة والسهر على حماية ورعاية الأطفال وتعزيز سن وتنفيذ القوانين ولا سيما قانون الطفل لسنة 2001.
    1443. El Comité, si bien toma nota del establecimiento del Comité Directivo del Programa Nacional de Acción encargado de coordinar la ejecución de programas relacionados con la protección y el cuidado de los niños, estima inquietante que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados a nivel comunitario. UN 1443- على حين تحيط اللجنة علماً بإنشاء اللجنة التوجيهية التابعة لبرنامج العمل الوطني للنظر في تنفيذ البرامج ذات الصلة بحماية ورعاية الأطفال إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم بذل ما يكفي من الجهود لتأمين طرح برامج على مستوى المجتمع المحلي.
    Es preciso adoptar todas las medidas posibles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    Un proyecto en colaboración, Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez, aumentó, gracias a una capacitación amplia, la capacidad del ACNUR, los gobiernos y los asociados en la ejecución en lo que se refiere a la protección y el cuidado de los niños en situaciones de emergencia. UN وأدى مشروع مشترك، هو " العمل من أجل حقوق الأطفال " إلى تحسين قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومات وشركاء التنفيذ على حماية الأطفال ورعايتهم في حالات الطوارئ، وذلك من خلال عملية تدريب شاملة.
    A este respecto, el Comité expresa la preocupación de que en el proyecto de ley de niños y jóvenes se preste más atención a un criterio de bienestar y servicio social que a un criterio basado en los derechos para la protección y el cuidado de los niños. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مشروع قانون الأطفال والشباب يركز على نهج الرعاية الاجتماعية وتقديم الخدمات أكثر مما يركز على نهج مبني على الحقوق في مجال حماية الطفل ورعايته.
    45. Los Estados deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños pertenecientes a las minorías que se encuentran en situación de riesgo o hayan sido víctimas de la violencia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y el derecho internacional humanitario. UN 45- ويتعين على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكن تنفيذها لضمان حماية ورعاية الأطفال المنتمين إلى أقليات المعرّضين للعنف أو الذين تعرضوا له، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي الإنساني.
    314. Habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 38 y otros artículos pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte garantice en todo momento el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario con miras a la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados, y proporcione servicios de atención y rehabilitación física y psicológica para esos niños. UN 314- وفي ضوء المادة 38 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف في جميع الأوقات احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الرامي إلى حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، وأن توفر تدابير الرعاية وإعادة التأهيل البدني والتأهيل النفسي لهؤلاء الأطفال.
    135. Habida cuenta de lo dispuesto en los artículos 38 y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para velar por la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado, en particular su recuperación física y psicológica y su reintegración social. UN 135- وفي ضوء المادتين 38 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان حماية ورعاية الأطفال الذين يعانون من النـزاع المسلح، بما في ذلك معالجتهم جسديا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Además, la Convención exige a los Estados que, de conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario aseguren " la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado " (párrafo 4 del artículo 38). UN وتقتضي هذه الاتفاقية كذلك أن تعمل الدول، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، على أن " تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح " (المادة 38 (4)).
    Brinda una ulterior orientación el artículo 38 de la Convención de los Derechos del Niño, que dispone que las partes `adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado ' . [...] UN " وتقدم المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل مزيدا من التوجيه، حيث تدعو الأطراف إلى اتخاذ ' جميع التدابير الممكنة لكي تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح`. [...]
    Además, se presta ayuda a la sociedad civil y a los grupos comunitarios para que generen información sobre cuestiones concretas, como la protección y el cuidado de los niños huérfanos a causa del SIDA, lo cual es un elemento destacado de la campaña " Unidos por los niños, unidos contra el SIDA " . UN وعلاوة على ذلك، تقدم المساعدة للمجتمع المدني والمجموعات المحلية لإنتاج معلومات في مجالات محدّدة، من قبيل حماية ورعاية الأطفال الذين تيتـّموا بسبب الإيدز، وهذا عنصر أساسي من الحملة المسماة " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز " .
    Por otro lado, los Estados se comprometen a " respetar y velar por que se respeten las normas del derecho internacional humanitario que les sean aplicables en los conflictos armados y que sean pertinentes para el niño " y a adoptar " todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado " . UN وعلاوة على ذلك، " تتعهد الدول الأطراف بأن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة عليها في المنازعات المسلحة وذات الصلة بالطفل وأن تضمن احترام هذه القواعد " وأن " تتخذ جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنـزاع مسلح " ().
    1443. El Comité, si bien toma nota del establecimiento del Comité Directivo del Programa Nacional de Acción encargado de coordinar la ejecución de programas relacionados con la protección y el cuidado de los niños, estima inquietante que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados a nivel comunitario. UN 1443- على حين تحيط اللجنة علماً بإنشاء اللجنة التوجيهية التابعة لبرنامج العمل الوطني للنظر في تنفيذ البرامج ذات الصلة بحماية ورعاية الأطفال إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم بذل ما يكفي من الجهود لتأمين طرح برامج على مستوى المجتمع المحلي.
    425. El Comité, si bien toma nota del establecimiento del Comité Directivo del Programa Nacional de Acción encargado de coordinar la ejecución de programas relacionados con la protección y el cuidado de los niños, estima inquietante que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados a nivel comunitario. UN 425- على حين تحيط اللجنة علماً بإنشاء اللجنة التوجيهية التابعة لبرنامج العمل الوطني للنظر في تنفيذ البرامج ذات الصلة بحماية ورعاية الأطفال إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم بذل ما يكفي من الجهود لتأمين طرح برامج على مستوى المجتمع المحلي.
    51. A nivel nacional, en la Ley del niño, de 2001, se tienen en cuenta los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y se prevén la protección y el cuidado de los niños sin discriminación por motivo alguno. UN 51 - وأشار إلى ما حدث على المستوى الوطني وقال إن قانون الطفل الصادر سنة 2001 أخذ في الحسبان المبادئ المكرّسة في اتفاقية حقوق الطفل ووفّر الحماية والرعاية للأطفال دون تمييز على أي أساس مهما كان.
    También se están logrando progresos en la protección y el cuidado de los niños afectados por el SIDA en numerosos países y en la mejora del acceso de estos niños a los servicios sociales. UN 68 - وأحرز تقدم أيضا في توفير الحماية والرعاية للأطفال المصابين بالإيدز في كثير من البلدان وفي حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الاجتماعية.
    173. El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos en materia de revisión y reforma de la legislación para garantizar que las leyes se conformen totalmente a los principios y disposiciones de la Convención y reflejen un criterio basado en los derechos sobre la protección y el cuidado de los niños. UN 173- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال مراجعة القوانين وإصلاحها لضمان أن تتوافق القوانين مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها توافقاً تاماً وأن تعكس نهجاً مبنياً على الحقوق في حماية الطفل ورعايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد