ويكيبيديا

    "protegían a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي
        
    • يحمون
        
    • كانوا يقومون بحماية
        
    Diversas familias y varias organizaciones no gubernamentales de mujeres afirmaron que las autoridades protegían a personalidades influyentes. UN وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ.
    El UNICEF hizo un llamamiento para que se respetaran y aplicaran la Convención sobre los Derechos del Niño y otras leyes internacionales y nacionales que protegían a los niños y las mujeres. UN وتدافع اليونيسيف عن احترام اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها وسائر القوانين الدولية والوطنية التي تحمي الطفل والمرأة.
    Las disposiciones del Código Penal protegían a las víctimas sin distinción. UN وأحكام القانون الجنائي تحمي الضحايا بدون أي تمييز.
    Esos actos de reconciliación política iban seguidos de leyes de amnistía que protegían a los principales participantes en el golpe de Estado contra su enjuiciamiento. UN وكانت هذه المصالحات السياسية تفضي إلى إصدار قوانين عفو تحمي المشاركين الرئيسيين في الانقلابات من الملاحقة القضائية.
    Dos de sus hombres asesinaron a uno de mis oficiales mientras protegían a un Cylon. Open Subtitles أثنين من رجاله قتلوا أحد ضباطى بينما يحمون السيلونز
    - La persistente renuencia de los países desarrollados a eliminar las barreras que protegían a unos sectores y unas industrias que ya habían dejado de ser competitivos. UN - استمرار مقاومة البلدان المتقدمة لتفكيك الحواجز التي تحمي القطاعات والصناعات التي لم تعد تتسم بالقدرة على المنافسة؛
    El Tribunal encontró, además, que las disposiciones de la Carta sobre la libertad de religión protegían a los clérigos que no deseaban oficiar ceremonias de matrimonio entre personas del mismo sexo contrarias a sus creencias religiosas. UN وانتهت المحكمة كذلك إلى أن حرية الدين التي يكفلها الميثاق تحمي المسؤولين الدينيين من القيام غصبا بعقد زيجات من نفس الجنس بما يخالف معتقداتهم الدينية.
    Además, los códigos de publicidad y las leyes de censura protegían a la mujer frente a la explotación sexual y a su presentación estereotipada como objetos, y la pornografía estaba prohibida por ser degradante de las mujeres y de los varones. UN ويضاف إلى ذلك أن قوانين الدعاية والإعلان وقوانين الرقابة تحمي المرأة من الاستغلال الجنسي ومن تصويرها تصويرا مقولبا على أنها من المتاع، كما أن المواد الإباحية محظورة بوصفها مهينة للمرأة والرجل.
    Además, había leyes que protegían a estos grupos. UN كما توجد قوانين تحمي تلك الفئات.
    Además, había leyes que protegían a estos grupos. UN كما توجد قوانين تحمي تلك الفئات.
    Un país señaló que todo ciudadano tenía la obligación de presentar una denuncia si se violaban los derechos de los niños; otro indicó que tenía leyes que protegían a quienes notificaban casos de maltrato infantil. UN وأبلغ أحد البلدان بأن كل مواطن ملزم بتقديم شكوى في حالات انتهاكات حقوق الأطفال؛ وأبلغ آخر بأن لديه تشريعات قائمة تحمي من يبلغون عن إيذاء الأطفال.
    49. Singapur subrayó que las leyes que protegían a la mujer eran amplias. UN 49- وشددت سنغافورة على أن لديها قوانين شاملة تحمي المرأة.
    12. La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que sus leyes protegían a las personas contra los actos sexuales no basados en el consentimiento de ambas partes. UN 12- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنَّ قوانينها تحمي الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين.
    Expresó su preocupación por las noticias de explotación sexual de niños y destacó la importancia de que el Gobierno intensificara su compromiso con los programas que protegían a los niños contra la violencia y los abusos sexuales. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير حول الاستغلال الجنسي للأطفال، وشددت على أهمية تكثيف الحكومة التزامها بالبرامج التي تحمي الأطفال من العنف والاعتداء الجنسيين.
    La mayoría habían adoptado políticas que protegían a los empleados contra la discriminación y el acoso y les ofrecían cauces adecuados para responder en los casos de faltas de conducta. UN وكان لدى معظم الكيانات سياسات قائمة تحمي الموظفين من التمييز والمضايقة، وتوفر لهم القنوات الملائمة للعمل على مكافحة سوء السلوك.
    Polonia también se refirió a las disposiciones que protegían a los empleados denunciantes de irregularidades frente a actos de represalia, como las disposiciones contra la discriminación y las disposiciones que prohibían el acoso laboral en el lugar de trabajo. UN وأشارت بولندا أيضاً إلى الأحكام التي تحمي العاملين المبلِّغين عن المخالفات من التعرُّض للانتقام، مثل الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والأحكام التي تحظر المضايقة في أماكن العمل.
    Y en los océanos del Jurásico tenemos evidencia que sugiere que los Plesiosaurios protegían a sus jóvenes... encontrando protección en los viveros de aguas poco profundas. Open Subtitles لدينا أدلة تشير إلى تحمي صغارها plesiosaursان الـ .. من خلال ايجاد الملاذ في مراعي المياه الضحلة
    Sin embargo, han encontrado difícil y a veces muy costoso eliminar, restringir o reducir en una etapa ulterior los derechos exclusivos o monopolísticos que protegían a los proveedores de servicios públicos de carácter privado o que fueron privatizados. UN غير أن هذه البلدان وجدت أن من الصعب، ومن اﻷمور الباهظة التكاليف أحيانا، أن تزيل في مرحلة لاحقة حقوق الامتياز الحصرية أو الاحتكارات التي تحمي مقدمي الخدمات العمومية الخاصين أو المخوصصين أو تقيدها أو تقصر مدة سريانها.
    El 14 de septiembre de 2000, el Gobierno de Venezuela envió una comunicación en que enumeraba las normas jurídicas que protegían a los migrantes dentro de su territorio. UN 20 - وفي 14 أيلول/سبتمبر 2000، بعثت حكومة فنزويلا برسالة عددت فيها المبادئ القانونية القائمة التي تحمي المهاجرين داخل أراضيها.
    Las disposiciones de la Constitución no incluían la protección del derecho a la vida, no garantizaban la inalienabilidad de los derechos fundamentales, no salvaguardaban contra la detención y el encarcelamiento arbitrarios, no protegían a las personas privadas de la libertad y no disponían la celebración de juicios imparciales. UN وقال الفريق إن أحكام الدستور لا تشمل حماية الحق في الحياة، كما أنها لا تضمن عدم قابلية الحقوق الأساسية للتصرف، أو تحمي من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو تحمي الأشخاص المحرومين من حريتهم، أو تنص على إجراء محاكمات عادلة.
    Dos de sus hombres asesinaron a uno de mis oficiales... mientras protegían a una "Cylon". Open Subtitles أثنين من رجاله قتلوا أحد ضباطى بينما كانوا يحمون السيلونز
    En otro incidente que se produjo durante este período, albaneses de Kosovo armados dispararon contra agentes de policía de la UNMIK y personal de la KFOR que protegían a leñadores serbios de Kosovo durante un tiroteo en la región de Pec. UN وفي إحدى الحوادث التي جدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام مسلحون من ألبان كوسوفو باستهداف أفراد من شرطة البعثة ومن قوة كوسوفو كانوا يقومون بحماية حطّابين من صرب كوسوفو خلال معركة مسلحة في منطقة باك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد