ويكيبيديا

    "protegían los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي حقوق
        
    No se proporcionó información acerca de la forma de dar publicidad a las disposiciones jurídicas que protegían los derechos de la mujer. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    La Liga Finlandesa por los Derechos Humanos destacaba las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبرزت الرابطة الفنلندية لحقوق اﻹنسان اﻷحكام الدستورية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Kenya había promulgado leyes que protegían los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares, por ejemplo la Ley de empleo de 2007. UN ولدى كينيا قوانين تحمي حقوق العمال المهاجرين وأسرهم على النحو المبين في قانون العمالة لعام 2007.
    Las directrices propuestas eran de aplicación voluntaria y no protegían los derechos de los pequeños agricultores y otros afectados. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية المقترحة طوعية، وهي لا تحمي حقوق صغار المزارعين وغيرهم من المتضررين.
    El Yemen informó de que había firmado acuerdos de readmisión que protegían los derechos humanos básicos de los migrantes indocumentados y las personas cuyas solicitudes de asilo habían sido rechazadas. UN وأبلغ اليمن عن توقيع اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء.
    Subrayó la importancia de observar las normas del párrafo 19, que protegían los derechos de las personas y los intereses de las autoridades de investigación y enjuiciamiento en lo que respecta a proteger sus investigaciones. UN وشدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة القواعد الواردة في الفقرة 19، التي من شأنها أن تحمي حقوق الأفراد ومصالح سلطات التحقيق والملاحقة القضائية في توفير الحماية المستمرة لتحقيقاتها.
    22. Egipto proporcionó ejemplos de numerosas sentencias que protegían los derechos humanos. UN 22- وأوردت مصر أمثلة لأحكام كثيرة تحمي حقوق الإنسان.
    Sri Lanka se refirió a las mejoras relativas a los trabajadores migratorios, como el establecimiento de estructuras jurídicas que protegían los derechos de los trabajadores, y a la decisión de Omán de revisar las leyes laborales. UN ولاحظت سري لانكا التقدم الذي أُحرز فيما يخص العمال المهاجرين ومن مظاهره إنشاء هياكل قانونية تحمي حقوق العمال والتزام عُمان باستعراض قوانين العمل.
    En el África al sur del Sáhara, Guinea Bissau informó de que había iniciado negociaciones relativas a acuerdos de readmisión que protegían los derechos humanos básicos de los migrantes indocumentados y las personas cuyas solicitudes de asilo habían sido rechazadas. UN ٥١ - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغت غينيا - بيساو بأنها شرعت في مفاوضات بشأن اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ولﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم للجوء.
    592. El Sr. Sadi observó que los derechos de propiedad intelectual tenían una cualidad negativa puesto que protegían los derechos del autor más que el derecho de las personas de tener acceso a los productos culturales, artísticos y científicos. UN 592- ولاحظ السيد سادي أن حقوق الملكية الفكرية حقوق سلبية بطبيعتها إذ تحمي حقوق المؤلف بدلاً من تأمين حق كل فرد من الاستفادة من المنتجات الثقافية والفنية والعلمية.
    El Gobierno también era consciente de que el Presidente de Egipto había declarado, y prorrogado continuamente, un estado de excepción que data desde 1981, y de que se había dejado en suspenso muchas leyes que protegían los derechos humanos, permitiéndose, entre otras cosas, el juicio de civiles por tribunales militares. UN وتدرك الحكومة السويدية أيضاً أن الرئيس المصري قد أعلن وجدّد باستمرار، حالة الطوارئ منذ عام 1981، وأن العديد من القوانين التي تحمي حقوق الإنسان قد وضعت جانباً، ومنها قوانين تخوّل المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين.
    59. Dinamarca observó las disposiciones constitucionales por las que se protegían los derechos humanos y preguntó por las medidas previstas para mejorar el estado de derecho y poner fin a los arrestos y las detenciones arbitrarios y a la detención sin cargos. UN 59- وإذ أشارت الدانمرك إلى الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الإنسان، فقد تساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز سيادة القانون ووضع حد للتوقيف والاحتجاز التعسفي والاحتجاز دون تهمة.
    104. Palestina celebró la adhesión de Sri Lanka a la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos que protegían los derechos de los niños, así como la protección constitucional otorgada a la libertad de religión. UN 104- ونوهت فلسطين بانضمام سري لانكا إلى أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الطفل، وبحماية الدستور حرية الدين.
    19. Además de las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las minorías, la creación de estados había contribuido a las iniciativas para otorgar a los diferentes grupos étnicos de Nigeria mayor control político sobre sus asuntos. UN 19- وإضافة إلى الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الأقليات، ساهم إنشاء الولايات في الجهود الرامية إلى إعطاء مختلف المجموعات الإثنية في نيجيرياً مزيداً من التملك السياسي لشؤونهم.
    El Gobierno de Turquía informó de que su país había firmado y ratificado todos los convenios de derechos humanos que protegían los derechos de creencias y culto de las minorías no musulmanas. UN ٧٩ - أبلغت تركيا أنها وقَّعت وصدَّقت على جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي تحمي حقوق الأقليات غير المسلمة في المعتقد والعبادة.
    59. Los observadores de la Federación de Rusia y Hungría ofrecieron ejemplos positivos de tratados bilaterales que protegían los derechos de las minorías, y el representante del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el profesor Thornberry examinaron el uso y el valor de dichos tratados. UN ٩٥- قدم مراقبا الاتحاد الروسي وهنغاريا أمثلة ايجابية على المعاهدات الثنائية التي تحمي حقوق اﻷقليات، وتطرق ممثل المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والبروفسور ثورنبري إلى استخدام هذه المعاهدات وفائدتها.
    También reconoce que tradicionalmente, los programadores de software comercial dependían de licencias que protegían los derechos de propiedad limitando el acceso al código fuente, mientras que los programadores de OSS emplearon licencias que restringían el control de los programadores en favor del acceso universal. UN كما تعترف الشركة بأن " العادة قد جرت على أن يعتمد مطورو البرمجيات التجارية على تراخيص تحمي حقوق الملكية بتقييد الوصول إلى شفرة المصدر، في حين أن مطوري برمجيات المصدر المفتوح استخدموا تراخيص تقيد سيطرة المبرمج في سبيل وصول الجميع إلى شفرة المصدر.
    57. Letonia observó con satisfacción las notables mejoras en la educación y la atención de salud, así como el compromiso de Mauricio de seguir defendiendo la primacía de la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones nacionales que protegían los derechos humanos. UN 57- وأشارت لاتفيا بارتياح إلى الإنجازات الهامة التي تحققت في ميداني التعليم والرعاية الصحية، وكذا إلى تعهد موريشيوس بمواصلة الدفاع عن سيادة الديمقراطية، والإدارة الرشيدة وتطوير وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان.
    37. AI destacó que, a pesar de la adhesión de Malí a varias normas internacionales que protegían los derechos del niño y la mujer, persistía la arraigada práctica de la mutilación genital femenina. UN 37- وشددت منظمة العفو الدولية على أنه بالرغم من انضمام مالي إلى العديد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الأطفال والنساء، لا تزال الممارسة المتجذرة، المتمثلة في تشويه أعضاء الإناث التناسلية، متبعة في مالي.
    Debía procurar especialmente que los jueces y demás personas vinculadas a la interpretación y ejercicio de las leyes, e incluso los propios legisladores, conocieran la Convención, que era ley en el país, con el objeto de hacer coherentes los dispositivos constitucionales de igualdad, las leyes y sentencias y las iniciativas programáticas con la Convención y demás instrumentos internacionales que protegían los derechos humanos de las mujeres. UN وينبغي بذل جهد خاص لكي يدرك القضاة وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين بتفسير القوانين وتطبيقها ومنهم المشرعون بالذات، أن الاتفاقية لها قوة قوانين البلد لتصبح بذلك النصوص الدستورية المتعلقة بالمساواة والقوانين واﻷحكام والمبادرات البرنامجية منسجمة مع الاتفاقية والصكوك الدولية اﻷخرى التي تحمي حقوق الانسان للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد