ويكيبيديا

    "protegen los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي حقوق
        
    • حماية حقوق
        
    • تحمي الحقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • حماية الحقوق
        
    • الحماية لحقوق
        
    • الحماية للحقوق
        
    • يحمي حقوق
        
    • صون حقوق
        
    • يحمون حقوق
        
    • وتحمي حقوق
        
    • حماية القوانين
        
    • وتحمي الحقوق
        
    • يحمي الحقوق
        
    • يحميان
        
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    Además, el Código de Procedimiento Penal, que todavía no se ha aprobado, contiene disposiciones que protegen los derechos del niño. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    En la nueva Constitución se han incorporado las siguientes disposiciones, que protegen los derechos humanos fundamentales de la mujer y la dignidad de la persona humana: UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    No menos de dos de los cinco miembros, el 40%, serán mujeres para garantizar que se protegen los derechos humanos de la mujer. UN وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    El capítulo 36, artículo 5, del Código Civil contiene disposiciones que protegen los derechos de terceros de buena fe. UN وتنص المادة 5 من الفصل 36 من القانون الجنائي على حماية حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة.
    El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. UN ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Durante sus misiones, el Representante ha examinado minuciosamente esas cuestiones con los gobiernos y ha hecho varias recomendaciones, en particular para fortalecer las instituciones nacionales que protegen los derechos humanos y los organismos gubernamentales que dispensan socorro. UN وأثناء بعثاته، ناقش الممثل هذه المسائل بتفصيل كبير مع الحكومات وقدم عدة توصيات مع التركيز بصفة خاصة على دعم المؤسسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والوكالات الحكومية التي تقدم المساعدة الغوثية.
    En el Senegal, las organizaciones no gubernamentales exigieron la aplicación de las leyes que protegen los derechos de la mujer. UN وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    En la nueva Constitución se han incorporado las siguientes disposiciones, que protegen los derechos humanos fundamentales de la mujer y la dignidad de la persona humana: UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    La ordenanza también contiene disposiciones que protegen los derechos de los trabajadores empleados por empleadores insolventes. UN كما يتضمن المرسوم أحكاماً تحمي حقوق الموظفين من أصحاب العمل المعسرين.
    En su mayoría protegen los derechos de los refugiados por referencia a los nacionales o a otras clases de no ciudadanos. UN ومعظم هذه الأحكام تحمي حقوق اللاجئين بالنسبة للرعايا أو غيرهم من أصناف غير المواطنين.
    Algunas leyes existentes protegen los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia, pero el orador formuló varias recomendaciones destinadas a contribuir al franco debate democrático que se realiza en Nueva Zelandia sobre el tema. UN وقال إن بعض القوانين القائمة تحمي حقوق جميع المواطنين في نيوزيلندا، لكنه قدم عددا من التوصيات الرامية إلى المساهمة في المناقشة الديمقراطية المفتوحة التي تجري في نيوزيلندا بشأن هذه المسألة.
    Entre ellos figuran disposiciones específicas que protegen los derechos de todas las minorías étnicas, así como el legado religioso y cultural de la población. UN وهذه تتضمن أحكاما محددة تحمي حقوق جميع الأقليات الإثنية والتراث الديني والثقافي للسكان.
    ii. Los Estados Miembros deben revisar y modificar los aspectos discriminatorios de las normas consuetudinarias y reforzar los aspectos de las leyes que protegen los derechos de las mujeres. UN ' 2` أن تراجع الدول الأعضاء وتغير الجوانب التمييزية للقوانين العرفية وتعزز تلك الجوانب القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    En primer lugar, cuando no se protegen los derechos humanos aumenta el riesgo de trasmisión de la enfermedad. UN أولا أن عدم حماية حقوق اﻹنسان يزيد من خطر انتقال المرض.
    En los párrafos siguientes se exponen los mecanismos y las salvaguardias jurídicas que protegen los derechos humanos en el Reino Unido. UN وتبين الفقرات التالية اﻵليات والضمانات القانونية التي تضمن حماية حقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة.
    El MBSD trabaja en estrecha colaboración con los agentes de policía y guardianes de cárceles para tener la seguridad de que se protegen los derechos de los delincuentes jóvenes. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية بصورة وثيقة مع ضباط الشرطة وحراس السجون على ضمان حماية حقوق المذنبين من اﻷحداث.
    Lo que se pretende es mostrar la gran diversidad de las leyes que protegen los derechos del niño a nivel de los estados. UN والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات.
    También hay una serie de leyes que protegen los derechos sociales, a las minorías y los derechos de las mujeres y los niños. UN ويوجد أيضاً عدد من القوانين التي تحمي الحقوق الاجتماعية وحقوق الأقليات وحقوق المرأة والطفل.
    Ello se podrá lograr solamente si se protegen los derechos humanos y los derechos civiles. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بحماية حقوق الإنسان وحقوق المواطنين.
    Por decreto, el Departamento de Justicia debe velar por la observancia de las leyes nacionales, entre ellas las que protegen los derechos civiles. UN وبموجب أمر تنفيذي، كُلِّفت وزارة العدل بإنفاذ قوانين وطنية، بما في ذلك حماية الحقوق المدنية.
    Marco jurídico general dentro del cual se protegen los derechos humanos UN اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان
    Toda la sociedad se perjudica si no se protegen los derechos del individuo. UN وإذا لم توفر الحماية للحقوق الفردية فإن المجتمع بأسره سيعاني.
    En el informe se afirma que las leyes de Guinea protegen los derechos de la mujer, pero las descripciones de las disposiciones legislativas demuestran lo contrario. UN وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك.
    * ¿Qué tipos de marcos jurídicos tienen más posibilidades de garantizar que se protegen los derechos del niño antes y después de la separación de sus padres, así como durante la misma? UN :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يُرجّح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وخلال وبعـد انفصاله عن والديه؟
    :: Hagan frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra las mujeres y las niñas que se ven obligadas a emigrar y pongan fin a la impunidad de los funcionarios que no protegen los derechos humanos de las poblaciones vulnerables; UN :: مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بحق النساء والفتيات المهاجرات، ورفع الحصانة عن الموظفين الذين لا يحمون حقوق الإنسان لضعاف السكان
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين
    Indicador 15: Medida en que las leyes nacionales protegen los derechos humanos de las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales UN المؤشر 15: مدى حماية القوانين الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات بما يتفق والمعايير الدولية
    Los organismos gubernamentales promueven y protegen los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes UN النسبة المئوية الهيئات الحكومية التي تعزز وتحمي الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات
    En este caso, existen disposiciones especiales que protegen los derechos básicos de los no residentes en materia de empleo (Ordenes del Gobernador Nos. 12/GM/88 y 49/GM/88). UN وفي هذه الحالة، هناك نظام خاص يحمي الحقوق اﻷساسية المتعلقة بالعمل للفئة غير المقيمة - أمرا المحافـظ رقم ٢١/MG/٨٨ و٩٤/MG/٨٨.
    Reafirmando también la necesidad de que se apliquen plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de ellos, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الحاجة إلى التطبيق الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان حقوق المرأة والفتاة أثناء الصراعات وبعدها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد