ويكيبيديا

    "proteger a la población civil en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية المدنيين في
        
    • حماية السكان المدنيين في
        
    • لحماية المدنيين في
        
    • لحماية السكان المدنيين في
        
    • حماية المدنيين المعرضين
        
    • بحماية المدنيين في
        
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    En primer lugar, dos recomendaciones destinadas a reforzar de manera permanente la capacidad del Consejo y de la Organización para proteger a la población civil en situaciones de conflicto armado. UN وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما:
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    Son estos elementos importantes del esfuerzo general del Departamento por proteger a la población civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y es preciso llevarlos adelante de manera coherente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    Reconociendo la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces, en los planos nacional, regional e internacional, para proteger a la población civil, en particular a las mujeres y a los niños, de las repercusiones del conflicto armado en Uganda septentrional, UN وإذ تعترف بالحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير فعالة، وطنيا وإقليميا ودوليا، لحماية السكان المدنيين في شمالي أوغندا، ولا سيما النساء واﻷطفال، من آثار النزاع المسلح،
    El personal de mantenimiento de la paz necesita apoyo y recursos para poder asumir el reto de proteger a la población civil en entornos volátiles. UN ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة.
    5. Invita a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos regionales destinados a proteger a la población civil en los conflictos armados; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    5. Invita a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos regionales destinados a proteger a la población civil en los conflictos armados; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    Aunque la República Dominicana no ha experimentado conflictos armados en cuatro decenios, todo el personal especializado encargado de proteger a la población civil en caso de conflicto y en situaciones extremas debe recibir formación en materia de derechos humanos y de la legislación internacional al respecto. UN وعلى الرغم من أن الجمهورية الدومينيكية لم تشهد نزاعا مسلحا على مدى أربعة عقود، فإن على جميع الموظفين المتخصصين الذين يتولون حماية المدنيين في حالة النزاع وفي الحالات القصوى أن يخضعوا لتدريبات بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    También se está desplegando la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA), cuyo mandato consiste en proteger a la población civil en esa zona fronteriza. UN ويجري الآن أيضا نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي التي أنيطت بها ولاية حماية المدنيين في تلك المنطقة الحدودية.
    La sólida respuesta de la MONUSCO para proteger a la población civil en este contexto fue considerablemente reforzada por el despliegue reciente de nuevos helicópteros militares de ataque y de uso general. UN وتعززت بشكل كبير الاستجابة القوية للبعثة، التي تهدف إلى حماية المدنيين في هذا السياق، وذلك عن طريق النشر الذي جرى مؤخرا لطائرات هليكوبتر عسكرية إضافية هجومية ومتعددة الأغراض.
    Los Estados respetarán las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 a fin de proteger a la población civil en situaciones de emergencia y conflicto armado, y: UN وتراعي الدول معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Los Estados respetarán las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional aplicables a fin de proteger a la población civil en situaciones de emergencia y conflicto armado, y: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Los Estados respetarán las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional aplicables, a fin de proteger a la población civil en situaciones de emergencia y conflicto armado, y: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Al mismo tiempo, los grupos armados, de conformidad con el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y con el derecho internacional humanitario consuetudinario, tienen la responsabilidad directa de proteger a la población civil en casos de conflicto armado. UN غير أن هناك، في الوقت نفسه، مسؤولية مباشرة تقع أيضا على عاتق الجماعات المسلحة بموجب المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع والقانون الإنساني الدولي العرفي بشأن حماية السكان المدنيين في الصراع المسلح.
    Los Estados respetarán las normas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional aplicables a fin de proteger a la población civil en situaciones de emergencia y conflicto armado, y: UN وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي:
    Estos son elementos importantes del esfuerzo general del Departamento por proteger a la población civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y es preciso llevarlos adelante de manera coherente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    Estos son elementos importantes del esfuerzo general del Departamento por proteger a la población civil en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y es preciso llevarlos adelante de manera coherente. UN وهذه عناصر هامة في الجهود التي تبذلها الإدارة عموماً لحماية المدنيين في سياق عمليات حفظ السلام، ويجب المضي بها بطريقة متسقة.
    Por último, el orador observa que el cierre de los territorios, el bloqueo y la limitación de la circulación de mercancías, personas y recursos constituyen actos prohibidos en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, y la comunidad internacional debe velar por el cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a la población civil en la situación imperante. UN 32 - وفي الختام، لاحظ أن إغلاق المناطق والحصار وفرض القيود على حركة الناس والبضائع والموارد هي من أفعال العقاب الجماعي التي تحظرها اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى المجتمع الدولي أن يكفل الامتثال لمعايير القانون الإنساني الدولي لحماية السكان المدنيين في ظل الظروف الراهنة.
    Una misión más pequeña, como la indicada en la opción A, no sería capaz de proteger a la población civil en peligro inminente y de estabilizar al mismo tiempo la zona fronteriza. UN فبعثة أصغر، كما هو متوخى في إطار الخيار ألف، لن تكون قادرة على حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، وفي الوقت نفسه تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية.
    La División de Políticas, Evaluación y Capacitación está elaborando normas de orientación práctica para el personal y buscando nuevos medios de abordar los problemas a los que se enfrenta el personal de mantenimiento de la paz encargado de proteger a la población civil en zonas de conflicto. UN وتنهض شعبة السياسة والتقييم والتدريب حاليا بإعداد توجيه عملي للموظفين، والتعرف على نهج مبتكرة لعلاج مشاكل كتلك التي يواجهها حافظو السلام المكلفون بحماية المدنيين في مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد