A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف. |
Incluyen medidas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica en los convenios colectivos; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
La Ley de Protección de la Familia, cuya finalidad es proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب. |
Además, y en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, ha establecido un centro piloto para asistir y proteger a las víctimas de la violencia familiar. | UN | وأضافت أنها أقامت، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، بإنشاء مركز تدريبي لمساعدة وحماية ضحايا العنف المنزلي. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para proteger a las víctimas de la violencia sexual y a que se enjuicie a los autores de esos actos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا العنف الجنسي والتعهد بملاحقة مرتكبي هذه الأفعال. |
También se habían adoptado medidas para mejorar la información pública sobre las disposiciones legales para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما اتُخذت تدابير لتحسين معلومات الجمهور عن التدابير القانونية المتاحة لحماية الضحايا من العنف المنزلي. |
Se están desarrollando intensas actividades para establecer mecanismos de remisión a fin de proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي. |
La Ley de Protección de la Familia, que tiene por objeto proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب. |
Mientras tanto, el proyecto de ley de protección de la familia, destinado a proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue siendo objeto de examen por el Consejo de Ministros. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
75. El recurso a la privación de libertad para proteger a las víctimas de la violencia y de la trata de mujeres se debe reconsiderar. | UN | 75- يجب إعادة النظر في مسألة اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية ضحايا العنف والاتجار بالمرأة. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que dé efecto a las enmiendas previstas del Código de Procedimiento Civil, que tienen por objeto proteger a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهي تشجعها أيضاً على وضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الإجراءات المدنية موضع التنفيذ، وهي التعديلات التي تهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que dé efecto a las enmiendas previstas del Código de Procedimiento Civil, que tienen por objeto proteger a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتشجعها أيضاً على وضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الإجراءات المدنية موضع التنفيذ، وهي تعديلات تهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Es necesario proteger a las víctimas de la violencia doméstica, muchas de las cuales se ven obligadas a abandonar sus hogares. | UN | 29 - ومضت قائلة إن هناك حاجة واضحة إلى حماية ضحايا العنف المنزلي، الذين يُضطرّ الكثيرون منهم إلى ترك منازلهم. |
Medidas para proteger a las víctimas de la violencia en el hogar | UN | تدابير حماية ضحايا العنف الأسري |
25. Muchos oradores subrayaron la importancia que revestía la creación de centros en que se impartiera formación a personal policial y a personal de la justicia penal para procesar eficazmente a los delincuentes y proteger a las víctimas de la violencia contra la mujer. | UN | 25- وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية إنشاء مراكز لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في مجال العدالة الجنائية على ملاحقة المجرمين قضائيا وحماية ضحايا العنف ضد المرأة على نحو فعال. |
Párrafo 8: Recopilar datos estadísticos sobre los casos de violencia en el hogar; investigar las denuncias de violencia en el hogar e incoar procesos penales contra sus autores; proteger a las víctimas de la violencia en el hogar (arts. 3, 23 y 26). | UN | الفقرة 8: تجميع بيانات إحصائية بشأن حوادث العنف المنزلي؛ والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي؛ والمباشرة في إجراءات جنائية ضد الفاعلين؛ وحماية ضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و23 و26). |
En el plano nacional, ha promulgado numerosas leyes y adoptado medidas y programas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت سلوفينيا عدة قوانين ووضعت تدابير وبرامج لحماية ضحايا العنف العائلي. |
La ley prevé la creación de servicios para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وينص القانون على توفير الخدمات لحماية ضحايا العنف المنزلي. |
d) Adoptar las medidas necesarias para incrementar la cooperación con las ONG que se ocupan de proteger a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | (د) تتخذ التدابير اللازمة لزيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة لحماية الضحايا من العنف المنزلي. |
15.17 La Dependencia de protección y transformación de la familia, integrada por funcionarios del Centro de Derecho de la Familia y menores, es un centro de servicios unificados para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | 15-17 إن " الوحدة المعنية بتحوّل الأسرة وحمايتها " ، المزودة بموظفين من " مركز الأسرة وقضاء الأحداث " ، هي مركز خدمات مجمعة في بقعة واحدة ومكان لتوفير الحماية لضحايا العنف العائلي. |