Estas disposiciones legales procuran proteger a los jóvenes contra los matrimonios inconvenientes. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام القانونية إلى حماية الشباب من الزيجات غير الموفقة. |
- La estrategia de Egipto para proteger a los jóvenes del consumo de drogas y sustancias tóxicas; | UN | استراتيجية مصر الوطنية بشأن حماية الشباب من تعاطي المخدرات والإدمان. |
Los proveedores de servicios de telefonía móvil se habían comprometido a mejorar y ejecutar programas para proteger a los jóvenes frente a los medios, adoptando un código de conducta. | UN | وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك. |
Se hizo especial mención de la importancia de la prevención mediante programas de educación para proteger a los jóvenes y a los niños callejeros. | UN | وينبغي اﻹشارة بوجه خاص الى أهمية الوقاية عن طريق البرامج التثقيفية لحماية الشباب وأطفال الشوراع. |
25. El Seminario 3 ha de constituir una oportunidad propicia para compartir información y experiencia sobre los criterios y estrategias más prometedores en materia de prevención del delito, en particular de la delincuencia urbana, y sobre las medidas para proteger a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | 25- ينبغي أن تُستخدم حلقة العمل 3 كمناسبة للتشارك في المعلومات والخبرات بشأن أكثر النهوج والاستراتيجيات وعدا بالنجاح من بين نهوج واستراتيجيات منع الجريمة، وجرائم المناطق الحضرية على وجه الخصوص، وكذلك التدابير الخاصة بحماية الشباب المعرّضين للمخاطر. |
Entre las contrapartes más importantes del PNUFID en este esfuerzo de proteger a los jóvenes en riesgo se incluyen el UNICEF y la UNESCO, así como numerosas organizaciones no gubernamentales de todo el mundo que se ocupan de los problemas de la juventud y del bienestar del niño. | UN | ومن بين النظراء الرئيسيين لليوندسيب في الوصول الى فئات الشباب المعرضة للخطر اليونيسيف واليونسكو، وكذلك عدد لا يحصى من المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم المعنية بشؤون الشباب ورعاية الأطفال. |
No obstante, las escuelas tienen la responsabilidad concreta de proteger a los jóvenes frente a los problemas sociales. | UN | غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية. |
Agradeció su cooperación con los organismos internacionales de derechos humanos y celebró sus políticas encaminadas a proteger a los jóvenes frente a la violencia. | UN | وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بالسياسات الرامية إلى حماية الشباب من العنف. |
En virtud del artículo 27, el Gobierno está obligado a proteger a los jóvenes. | UN | وتنص المادة 27 على أنه من واجب الحكومة حماية الشباب. |
Esos planes deberán concentrarse en proteger a los jóvenes, que corren el riesgo de convertirse en consumidores y traficantes, y salvaguardar su bienestar y la calidad de su vida, manteniendo de esa forma una sociedad libre de drogas. | UN | وينبغي لتلك البرامج أن تركز على حماية الشباب المعرضين ﻷن يصبحوا مستهلكين للمخدرات أو متجرين بها، وأن تصون رفاههم ونوعية حياتهم، مما يساعد على إبقاء المجتمع خاليا من المخدرات. |
Es fundamental proteger a los jóvenes de la droga. | UN | فمن الضروري حماية الشباب من المخدرات. |
Por otro lado, es necesario proteger a los jóvenes contra todo lo que les impida llegar a ser plenamente adultos. | UN | 62 - ويتوجب، من ناحية أخرى، حماية الشباب مما قد يمنعهم من أن يصبحوا مكتملي البلوغ. |
El Gobierno neerlandés prevé actuar en ámbitos en los que se produce una sexualización extrema, como riesgos para la integridad física o violencia sexual, para contribuir a proteger a los jóvenes cuando sus padres no pueden hacerlo. | UN | تتوخى الحكومة الهولندية دورا تضطلع به في مجالات توجد بها جنسنة مفرطة، مثل تهديد السلامة البدنية أو العنف الجنسي، حيث تسهم في حماية الشباب عندما لا يتمكن الوالدان من ذلك. |
La enmienda trata de proteger a los jóvenes en esta etapa vulnerable de las influencias negativas, y de prepararlos y proporcionarles mejores instrumentos para asegurar su integración como adultos productivos en la sociedad. | UN | ويسعى التعديل إلى حماية الشباب في هذه المرحلة المعرَّضة للمخاطر من التأثيرات السلبية ولإعداد الشباب وتزويدهم بأدوات أفضل من أجل الاندماج الناجح كشباب منتجين في المجتمع. |
Esto es especialmente cierto en el caso de la salud sexual y reproductiva; es preciso encontrar un equilibrio entre proteger a los jóvenes del abuso o la explotación y permitirles que expresen de forma libre y autónoma su voluntad y su intención. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على الصحة الجنسية والإنجابية؛ فيجب تحقيق التوازن بين حماية الشباب من سوء المعاملة أو الاستغلال وبين السماح لهم بالتعبير عن إرادتهم وأغراضهم بحرية واستقلالية. |
d) proteger a los jóvenes de las drogas nocivas y de los efectos de la dependencia del tabaco y el alcohol; | UN | )د( حماية الشباب من المخدرات الضارة ومن تأثير إدمان التبغ والكحول؛ |
d) proteger a los jóvenes de las drogas nocivas y de los efectos de la dependencia del tabaco y el alcohol; | UN | )د( حماية الشباب من المخدرات الضارة ومن تأثير إدمان التبغ والحكول؛ |
Los líderes mundiales deben intervenir para proteger a los jóvenes y los niños de la enfermedad y la muerte evitable y prematura a causa del VIH. | UN | 127 - ويجب على قادة العالم أن يعملوا على حماية الشباب والأطفال في بلادهم مما يمكن تجنبه من مرض ووفاة قبل الأوان بسبب فيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, INHOPE también ha tomado nota del aumento de los contenidos racistas en la Red, y su objetivo de " proteger a los jóvenes de los usos perjudiciales e ilícitos de Internet " indica que también considera la posibilidad de adoptar medidas contra el racismo. | UN | غير أنه اتضح لها تزايد المحتوى العنصري على الإنترنت، ويبدو أن مهمتها المتمثلـة في " حماية الشباب من الاستخدامات الضارة وغير المشروعة للإنترنت " تتوخى بذل جهود لمكافحة العنصرية أيضاً. |
Se está realizando un esfuerzo legislativo para proteger a los jóvenes de la influencia de las películas violentas. | UN | ويبذل مجهود تشريعي لحماية الشباب من تأثير أفلام العنف. |
42. Se recomendó que ese Seminario constituyera una oportunidad propicia para compartir información y experiencias sobre los criterios y estrategias más prometedores en materia de prevención del delito, en particular de la delincuencia urbana, y sobre las medidas para proteger a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | 42- أوصى الاجتماع بأن تُستخدم حلقة العمل الثالثة كمناسبة للتشارك في المعلومات والخبرات بشأن أكثر النهوج والاستراتيجيات وعدا بالنجاح من بين نهوج واستراتيجيات منع الجريمة، والجريمة الحضرية على وجه الخصوص، وكذلك التدابير الخاصة بحماية الشباب المعرّضين للمخاطر. |
Entre las contrapartes más importantes del PNUFID en este esfuerzo de proteger a los jóvenes en riesgo se incluyen el UNICEF y la UNESCO, así como numerosas organizaciones no gubernamentales de todo el mundo que se ocupan de los problemas de la juventud y del bienestar del niño. | UN | ومن بين النظراء الرئيسيين لليوندسيب في الوصول الى فئات الشباب المعرضة للخطورة اليونيسيف واليونسكو ، وكذلك عدد لا يحصى من المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم المعنية بشؤون الشباب ورعاية اﻷطفال . |
Habida cuenta de que el flagelo de la droga es un fenómeno internacional, hemos puesto nuestro empeño en proteger a los jóvenes de los peligros de las drogas y trabajamos asimismo con instituciones internacionales para cooperar en este ámbito. | UN | ونظرا لأن آفة تعاطي المخدرات آفة عالمية، فقد عملت دولة قطر على تحصين الشباب للوقاية منها من خلال برامج مختلفة لبيان مخاطر وأضرار المخدرات. كما عملت الجهات المختلفة في الدولة مع العديد من الجهات العالمية للتعاون في هذا المجال. |
El Programa se concentra en brindar nuevas oportunidades a los jóvenes, incorporar aspectos vinculados a los jóvenes en la política y los planes nacionales de desarrollo, proteger a los jóvenes de la droga y los narcóticos, fomentar la tolerancia racial y religiosa, el respeto mutuo y la comprensión y, lo que es más importante, abordar el tema de las oportunidades de empleo para los jóvenes. | UN | فهذا البرنامج يركز على توفير فرص جديدة للشباب، وإدماج الشواغل المتصلة بالشباب في السياسات والخطط اﻹنمائية الوطنية، وحماية الشباب من المخدرات الضارة والمواد المسببة لﻹدمان، والنهوض بالتسامح العرقي والديني والاحترام المتبادل والتفاهم فيما بين الشباب، واﻷهم من هذا كله معالجة مسألة فرص العمل للشباب. |