ويكيبيديا

    "proteger el patrimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية التراث
        
    • بحماية التراث
        
    • لحماية التراث
        
    • الحفاظ على التراث
        
    • حماية المشاعات
        
    • حماية الممتلكات
        
    • حماية الموروث
        
    • صون تراث
        
    • لحماية تراث
        
    Esa ley comprende medidas de organización tendientes a proteger el patrimonio nacional de Camboya. UN ويتضمن هذا القانون تدابير تنظيمية تستهدف حماية التراث الوطني لكمبوديا.
    Subrayando la importancia de proteger el patrimonio cultural subacuático y recordando en ese contexto las disposiciones del artículo 303 de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية حماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء، وإذ تشير في هذا الصدد إلى أحكام المادة 303 من الاتفاقية،
    La falta de capacidad institucional para proteger el patrimonio cultural se ve agravada por el hecho de que las poblaciones no siempre comprenden la necesidad de proteger ese patrimonio. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chipre, que es un país pequeño, está haciendo todo lo posible para proteger el patrimonio cultural de su pueblo. UN وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها.
    Sin embargo, para proteger el patrimonio cultural no se trata sólo de clasificar, registrar y conservar el patrimonio en museos o en el terreno, sino también de aprender las lecciones eternas que deben trasmitirse a las generaciones futuras, para que la humanidad siga marchando adelante. UN ولا يعني الحفاظ على التراث الثقافي مجرد تصنيفه وتسجيله وحفظه بقاعات المتاحف أو في مواقعه الطبيعية، إنما يعني أيضاً تدارسه واستخلاص ما به من عبر وقيم إنسانية خالدة، وتوريثه لأبنائنا ليحملوا المشعل من بعدنا حلقة جديدة في سلسلة المسيرة الإنسانية.
    Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia de proteger el patrimonio cultural. UN وأكد بعض المتكلمين على أهمية حماية التراث الثقافي.
    proteger el patrimonio inmaterial constituye una contribución directa al mejoramiento del nivel de vida de las comunidades locales. UN وتمثل حماية التراث غير المادي إسهاماً مباشراً في تنشيط مستوى معيشة المجموعات المحلية.
    La política del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional es la de proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, independientemente de sus orígenes religiosos y étnicos. UN وتهدف سياسة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، بغض النظر عن منشئها الديني والعرقي.
    Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. UN وقد اجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦ واتفقوا على وجود حاجة إلى صك ملزم قانونا من أجل حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه، وعلى أن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك.
    La política del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional es proteger el patrimonio cultural del Chipre septentrional, cualquiera que sea su origen religioso o cultural. UN وتهدف سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئها الديني والثقافي.
    El Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional sigue la política de proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, cualquiera que sea su origen religioso o cultural. UN وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي.
    Además, todos los expertos se manifestaron a favor de proteger el patrimonio cultural subacuático y, con la excepción de uno de ellos, de adoptar una convención a tal efecto. UN وباﻹضافة الى ذلك، أيد كل الخبراء ضرورة حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر؛ وأيدوا جميعا باستثناء واحد منهم اعتماد اتفاقية لذلك الغرض.
    Consciente de la importancia de proteger el patrimonio cultural mundial, tangible e intangible, como fundamento común para la promoción de la comprensión y el enriquecimiento mutuos entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفه أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    Permítaseme concluir expresando el firme compromiso de Ucrania y su disposición a contribuir aún más a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para alcanzar el noble ideal de proteger el patrimonio cultural mundial. UN وأختتم بياني بالإعراب عن التزام أوكرانيا القوي واستعدادها لمواصلة الإسهام في جهود الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الهدف السامي وهو حماية التراث الثقافي العالمي.
    Madagascar también mencionó su campaña de sensibilización para proteger el patrimonio cultural. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.
    Los participantes destacaron la función esencial de los sectores culturales en el desarrollo económico nacional y regional, y exhortaron a la comunidad internacional a comprometerse a proteger el patrimonio natural y cultural. UN وشدد المشاركون على الدور الحاسم للصناعات الثقافية في التنمية الاقتصادية الوطنية والإقليمية، داعين المجتمع الدولي إلى الالتزام بحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Las autoridades turcochipriotas se enorgullecen de sus continuos esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, que han reconocido los expertos y observadores extranjeros que han visitado la isla en varias ocasiones para comprobar la situación. UN وإن السلطات القبرصة التركية تعتز بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، اﻷمر الذي جعلها محل ثناء الخبراء والمراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات تتعلق بدراسة الحالة.
    Cabe destacar que, a fin de proteger el patrimonio cultural de las minorías y sus lugares de culto, la Dirección de Patrimonio Cultural, Artesanía y Turismo ha creado un comité llamado " Comité de Santuarios y Lugares de Culto " cuya misión consiste en reparar y reconstruir los santuarios de las minorías y preservarlos encargándose de la coordinación de las obras. UN ومن الجدير بالذكر أنه في سبيل الحفاظ على التراث الثقافي للأقليات ودور عباداتهم، قامت ' ' منظمة التراث الثقافي والحرف اليدوية والسياحة`` بتشكيل لجنة تدعى ' ' لجنة المواقع والأماكن الدينية``. وتتمثل مهمة هذه اللجنة في إصلاح المعابد الخاصة بالأقليات وإعادة بنائها وحمايتها من خلال تنسيق عمليات الإصلاح.
    Las Naciones Unidas deben también proteger el patrimonio mundial y se hallan en una posición y en unas condiciones únicas para hacerlo. UN 8 - والأمم المتحدة مدعوَّة أيضا إلى حماية المشاعات العالمية، وهي في وضع فريد يجعلها قادرة على القيام بذلك.
    En el proyecto de resolución hemos tratado de recalcar este aspecto y, en particular, los últimos esfuerzos de la UNESCO y la comunidad internacional por proteger el patrimonio cultural en países en conflicto. UN وقد حاولنا تأكيد هذا الجانب في مشروع القرار، وبشكل خاص تأكيد جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمجتمع الدولي في حماية الممتلكات الثقافية لبلدان تعيش حالة صراع.
    También tienen la obligación de proteger el patrimonio histórico, espiritual y cultural y tratar con cuidado el medio ambiente. UN ويجب عليه حماية الموروث التاريخي والروحي والثقافي واحترام البيئة.
    Se tomará una dirección que permitirá incrementar los servicios " virtuales " de biblioteca, y también se prestará cuidadosa atención a proteger el patrimonio de la Organización mediante la conservación de los documentos y los registros históricos, y el acceso a ellos. UN ومع السير على طريق سيفضي بصورة متـزايدة إلى إتاحة خدمات مكتبية " افتراضية " ، يتعين أيضا توخي الحرص على صون تراث المنظمة عن طريق الحفاظ على وثائقها وسجلاتها التاريخية وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها.
    El Reino de Camboya, pequeño país de medios limitados, hace todo lo que está a su alcance por proteger el patrimonio de su pueblo. UN إن مملكة كمبوديا بلد صغير ذو وسائل محدودة، ولكننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية تراث شعبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد