ويكيبيديا

    "proteger la dignidad humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية الكرامة الإنسانية
        
    • حماية كرامة الإنسان
        
    • وحماية الكرامة الإنسانية
        
    • وحماية كرامة الإنسان
        
    • لحماية كرامة الإنسان
        
    Continuaremos trabajando para proteger la dignidad humana y promover el imperio del derecho y la responsabilidad de los gobiernos. UN وسنواصل العمل من أجل حماية الكرامة الإنسانية وتعزيز سيادة القانون وخضوع الحكومة للمساءلـة.
    También se han adoptado otras disposiciones jurídicas que tienen por objeto proteger la dignidad humana contra la difusión de mensajes de carácter violento y pornográfico. UN كما وضعت أحكام قانونية أخرى ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية من نشر رسائل العنف والصور الإباحية.
    Esto nos obligará a examinar las cuestiones relativas a las armas a la luz de los intereses de toda la humanidad y en aras de la responsabilidad universal de proteger la dignidad humana. UN وسيكون تحديا لنا أن ننظر في مسائل الأسلحة في ضوء مصالح البشرية بأسرها آخذين بعين الاعتبار المسؤولية العالمية عن حماية الكرامة الإنسانية.
    Además, el 2 de marzo de 1999 la Sra. Karp pronunció una alocución preliminar sobre " La Convención sobre los Derechos del Niño - proteger la dignidad humana del niño " en un seminario también titulado " Children are unbeatable " y organizado en Londres por el Alliance Strategy Group, que incluye a Ending Physical Punishment of Children Worldwide (EPOCH). UN وألقت السيدة كارب أيضا في 2 آذار/مارس 1999 كلمة رئيسية بشأن " اتفاقية حقوق الطفل: حماية كرامة الإنسان للأطفال " في لندن وذلك في حلقة دراسية نظمها الفريق الاستراتيجي للتحالف تشمل وضع حد لتوقيع العقوبة البدنية على الأطفال في جميع أنحاء العالم وكانت أيضا بعنوان " أطفال لم يتعرضو للضرب " .
    La salud mundial tiene que ver con todas las funciones básicas de la política exterior: lograr la seguridad, generar riqueza económica, apoyar el desarrollo en países de bajos ingresos y proteger la dignidad humana. UN إذ تمس الصحة العالمية كل الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم التنمية في البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية.
    Los servicios de saneamiento adecuados también son importantes para promover y proteger la dignidad humana y la intimidad. UN وتوفير خدمات الإصحاح مهم أيضاً لتعزيز وحماية كرامة الإنسان وخصوصيته.
    Mi país cree que la Declaración es un punto de partida para la adopción de medidas importantes para proteger la dignidad humana e impedir que ésta se viole en virtud de cualquier interpretación. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    En el primero de ellos, una declaración titulada " proteger la dignidad humana " , se reafirma claramente la pertinencia del derecho internacional humanitario en los conflictos armados actuales y se reitera la obligación de todas las partes de cumplir cabalmente sus normas. UN وأولاهما، وهي إعلان بعنوان ' ' حماية الكرامة الإنسانية`` تعيد بوضوح تأكيد أهمية القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة الراهنة، وتكرر تأكيد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعده.
    Ante esas obligaciones, y con el objetivo de proteger la dignidad humana frente a las violaciones, estos actos se definen como una clase de delito independiente a fin de impedir la impunidad en los actos criminales de tortura. UN وفي مواجهة هذه الالتزامات، ولغرض حماية الكرامة الإنسانية من الانتهاكات، تعرَّف هذه الأفعال على أنها فئة مستقلة من الجرائم وذلك من أجل منع الإفلات من العقوبة بالنسبة لأفعال التعذيب الإجرامية.
    La gestión de esos contaminantes y la protección del medio natural es fundamental para proteger la dignidad humana y crear condiciones para el desarrollo auténtico. UN وتضطلع إدارة هذه الملوثات وحماية البيئة الطبيعية بدور أساسي في حماية الكرامة الإنسانية وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الحقيقية.
    Insistió en la importancia de proteger la dignidad humana y propuso que las políticas sobre la vivienda para los grupos más necesitados otorgasen prioridad a los grupos vulnerables. UN وشددت على أهمية حماية الكرامة الإنسانية للجميع واقترحت أن تعطى الأولوية للمجموعات الضعيفة في السياسات الخاصة بإسكان المحتاجين.
    A los gobiernos a que establezcan legislación, programas y prácticas nacionales centrados en los derechos para aplicar las normas internacionales de derechos humanos y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con el fin de proteger la dignidad humana inherente de los migrantes internacionales; UN :: الحكومات إلى وضع تشريعات وبرامج وممارسات وطنية تتمحور حول الحقوق لتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية من أجل حماية الكرامة الإنسانية المتأصلة في المهاجرين الدوليين؛
    Reconociendo el papel decisivo que cumplen los medios de comunicación, la Secretaría General para la Igualdad coopera con los ministerios y otros organismos en el intento de manejarlos eficazmente, proteger la dignidad humana e impedir la proyección de modelos que no reflejen la condición real de la mujer griega moderna. UN وانطلاقا من الدور الحاسم لوسائل الإعلام، تتعاون الأمانة العامة المعنية بالمساواة مع الوزارات وغيرها من الهيئات من أجل معالجة فعَّالة لهذه الظاهرة، وصولا إلى حماية الكرامة الإنسانية ومنع تصوير النماذج التي لا تعكس الصورة الحقيقية لامرأة يونانية حديثة.
    En diciembre de 2003, se celebrará la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, con el lema de proteger la dignidad humana. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، سيجمع المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر الحكومات وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لمناقشة موضوع حماية الكرامة الإنسانية.
    Así pues, corresponde al Estado afectado el papel primordial de proteger la dignidad humana en razón de su papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión del socorro y la asistencia en casos de desastre, como se refleja en el proyecto de artículo 9, párrafo 2. UN فتؤدي الدولة المتضررة بالتالي الدور الرئيسي في حماية الكرامة الإنسانية نتيجة لدورها الأساسي في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة 9.
    Dijo que los objetivos de la ley, basada en la sharia y el derecho civil, eran proteger la dignidad humana de las mujeres, la familia y las víctimas de violencia contra la mujer y promover la sensibilización de la población sobre esa cuestión, así como la prevención. UN وقال إن هذا القانون، الذي يستند إلى القانون المدني والشريعة على حد سواء، يتضمن أهدافاً ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية الخاصة بالمرأة، والأسرة، وضحايا العنف ضد المرأة، وكذلك تعزيز الوعي العام بهذه المسألة، وتوفير الوقاية.
    El texto del proyecto de artículo 8 (Derechos humanos) es demasiado general y vago en el contexto de los desastres y plantea cuestiones relativas a su alcance e interpretación, mientras que el proyecto de artículo 7 (Dignidad humana) afirma expresamente que son los Estados, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales los que deben proteger la dignidad humana. UN 32 - وأشار إلى أن صيغة مشروع المادة 8 (حقوق الإنسان) عامة وغامضة جداً في سياق الكوارث وتثير تساؤلات في ما يتعلق بنطاقها وتفسيرها، فيما ينص مشروع المادة 7 (الكرامة الإنسانية) صراحة على أنه من واجب الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية حماية الكرامة الإنسانية.
    Las herramientas del análisis económico fueron concebidas para explicar y evaluar los mercados en función de su eficiencia, y no están necesariamente concebidas para contribuir al objetivo de proteger la dignidad humana. UN فأدوات التحليل الاقتصادي مصممة لشرح وتقييم الأسواق من حيث الكفاءة. وهذه الأدوات ليست مصممة بالضرورة تصميماً جيداً لتعزيز الهدف وهو حماية كرامة الإنسان().
    24. Habida cuenta de las dificultades mencionadas en relación con las situaciones de conflictos armados no internacionales, se afirmó que las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario eran complementarios en la medida en que este último reforzase el objetivo conjunto de proteger la dignidad humana. UN 24- وفي ضوء الصعوبات المذكورة أعلاه بخصوص حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، ذُكر أن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكمل أحدهما الآخر بقدر ما أن الأخير يعزز الهدف المشترك المتمثل في حماية كرامة الإنسان.
    La salud mundial tiene relación con las funciones básicas de la política exterior: lograr la seguridad, generar riqueza económica, apoyar el desarrollo en los países de bajos ingresos y proteger la dignidad humana. UN وترتبط الصحة العالمية بعلاقة تفاعلية مع الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم تنمية البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد