Además, a fin de salvaguardar los derechos del acusado y de proteger la información sumamente confidencial, deberá haber procedimientos especiales para usar en juicio la información necesaria dimanada de fuentes confidenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة. |
No es posible actualmente determinar si ello se debe a los temores individuales de los funcionarios de nivel medio, o si es parte de un plan orientado a proteger la información, el equipo y los materiales. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة القطع بما إن كان مرد تلك التناقضات هو خوف بعض اﻷفراد في المستوى اﻹداري المتوسط، أو أنه جزء من خطة تهدف الى حماية المعلومات والمعدات والمواد. |
Nuestro mandato consiste en proteger la información confidencial, no en perpetuar el secreto. | UN | إن ولايتنا هي حماية المعلومات السرية وليس تكريس الطابع السري. |
La obligación de los miembros del equipo de expertos de proteger la información confidencial persistirá después de concluidos sus servicios. | UN | ويستمر التزام عضو فريق الاستعراض بحماية المعلومات السرية بعد انتهاء خدماته. |
:: proteger la información de las personas físicas y jurídicas y del Estado contra amenazas externas e internas, lo que incluye hacer frente a los delitos informáticos; | UN | :: حماية معلومات الأشخاص الطبيعيين والقانونيين والدولة من التهديدات المعلوماتية الخارجية والداخلية، ويشمل ذلك مكافحة الجرائم الحاسوبية؛ |
En 2005, se puso en marcha, a nivel de la Oficina, un sistema para proteger la información confidencial, con arreglo a las disposiciones legales pertinentes. | UN | وتم عام 2005 تنفيذ نظام لحماية المعلومات السرية على مستوى المكتب، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة. |
El hecho de que exista información genética hace más acuciante la necesidad de proteger la información personal sobre la salud. | UN | ويضيف وجود المعلومات الوراثية حاجة جديدة إلى حماية المعلومات الصحية الشخصية. |
El orador subrayó la importancia del compromiso, la credibilidad y la confianza, así como la necesidad de proteger la información confidencial. | UN | وشدّد المتحدث على أهمية الالتزام والمصداقية والثقة وعلى ضرورة حماية المعلومات السرية. |
También hay que proteger la información personal para que no sea revelada innecesariamente al público en el curso de un proceso judicial. | UN | كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية. |
Asimismo, se debe proteger la información confidencial y delicada. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب حماية المعلومات السرية والحساسة. |
Se indicó asimismo que era menester hallar un equilibrio entre la necesidad de proteger la información delicada provista por un Estado y el deber de todos de no ocultar información. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين الموازنة بين مشكلة الحاجة إلى حماية المعلومات الحساسة التي تقدمها الدولة والواجب العام بالكشف عن اﻷدلة. |
El requisito de equilibrar la necesidad de transparencia, de medidas de fomento de la confianza y de una verificación eficaz con la necesidad de proteger la información comercial confidencial tuvo grandes consecuencias sobre la negociación de la Convención. | UN | والمتطلب الخاص بالتوازن بين ضرورة الشفافية وتدابير بناء الثقة والتحقق الفعال من ناحية وضرورة حماية المعلومات التجارية السرية كان له أثر كبير على التفاوض بشأن الاتفاقية. |
Se asignaron fondos del proyecto a la elaboración de un programa informático para proteger la información en Internet e introducir un cortafuego, y se compró y configuró equipo necesario. | UN | وخُصصت أموال المشروع لوضع برامج جاهزة من أجل حماية المعلومات على شبكة الإنترنت وإدخال حاجز الأمان، وتم شراء المعدات وتحديد أشكالها. |
La transparencia: Todos los aspectos de las actividades de proyectos y las instituciones en el marco del MDL serán transparentes, en particular en relación con los costos, riesgos y responsabilidades en que incurran las Partes, sin dejar de proteger la información confidencial; | UN | الشفافية: يجب أن تتسم جميع جوانب أنشطة المشاريع والمؤسسات في إطار آلية التنمية النظيفة بالشفافية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتكاليف والمخاطر والخصوم التي تتكبدها الأطراف، مع حماية المعلومات السرية؛ |
Asimismo deberá ser posible acceder a otro tipo de información, manteniendo un equilibrio entre el derecho que tiene el público a la información y la necesidad de proteger la información comercial confidencial válida y los intereses legítimos de la propiedad intelectual. | UN | كما يجب أن يكون الوصول إلى أي معلومات أخرى ميسوراً مع مراعاة التوازن بين حق جمهور العامة في المعرفة وبين الحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بالأعمال التي لها طابع السرية وحماية مصالح الملاك الشرعيين. |
En las políticas de seguridad de la información se define lo que constituye un uso apropiado de los recursos de información de la organización y los mecanismos que se utilizan para proteger la información de toda revelación o modificación no autorizada. | UN | وسياسات الأمن المعلوماتي توثق ما يشكل استعمالا مناسبا لموارد المعلومات الخاصة بالمنظمة وآليات حماية المعلومات من الإفصاح أو التعديل غير المرخص بهما. |
En las políticas de seguridad de la información se define lo que constituye un uso apropiado de los recursos de información de la organización y los mecanismos que se utilizan para proteger la información de toda revelación o modificación no autorizada. | UN | وسياسات الأمن المعلوماتي توثق ما يشكل استعمالا مناسبا لموارد المعلومات الخاصة بالمنظمة وآليات حماية المعلومات من الإفصاح أو التعديل غير المرخص بهما. |
Se debería facilitar información adicional respetando un equilibrio entre el derecho del público a estar informado y la necesidad de proteger la información comercial confidencial genuina y los intereses legítimos de los propietarios. | UN | وتتابع المعلومات الأخرى بمراعاة التوازن بين حق العامة في المعرفة والحاجة إلى حماية المعلومات الخاصة بسرية الأعمال ومصالح الملكية الشرعية. |
La obligación de los miembros del equipo de expertos de proteger la información confidencial persistirá después de concluidos sus servicios. | UN | ويستمر التزام عضو فريق الاستعراض بحماية المعلومات السرية بعد انتهاء خدماته. |
La obligación del personal de la secretaría de proteger la información confidencial persistirá después de concluidos sus servicios. | UN | ويستمر التزام موظفي الأمانة بحماية المعلومات السرية بعد انتهاء خدمته وخدمتها. |
Las disposiciones de confidencialidad obligan al personal de la Sección a proteger la información que se recibe. | UN | 9 - وموظفو القسم ملزمون، بموجب أحكام السرية، بحماية المعلومات المتلقاة. |
Ahora bien, podría considerar una fórmula basada en la variante 2 del artículo 12 con una nueva redacción de los artículos 15 y 18, junto con la disposición encaminada a proteger la información en materia de seguridad nacional. | UN | بيد أنه يمكنه أن ينظر في صفقة متكاملة استنادا الى الخيار ٢ فيما يتعلق بالمادة ٢١ واعادة صوغ المادتين ٥١ و ٨١ مع حكم من أجل حماية معلومات اﻷمن القومي . |
Muchos Estados informaron de leyes penales y otras medidas para proteger la información personal, incluida toda la información de identificación o la mayor parte de ella. | UN | وأبلغ العديد من الدول عن وضع تشريعات جنائية وغيرها من التدابير لحماية المعلومات الشخصية بما فيها أغلب المعلومات المحددِّة للهوية أو جميعها. |
Pedir a cada Parte a que se hace referencia en el párrafo 7 que presente cada año al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, como parte de las propuestas para usos esenciales de la Parte, un informe en el que se resuman los planes de transición de la fabricación destinada a la exportación presentados, asegurándose de proteger la información confidencial; | UN | 10 - أن يطلب إلى كل طرف مشار إليه في الفقرة 7 أن يقدم كل عام إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وكجزء من تعيينات هذا الطرف للاستخدامات الضرورية، تقريراً يوجز خطط الانتقال الخاصة بتصنيع الصادرات، مع مراعاة حماية أي معلومات سرية؛ |