En efecto, el Estado tiene el deber de proteger la vida de los hombres y las mujeres que viven en su territorio y velar por sus libertades. | UN | فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم. |
Rendimos tributo a quienes han muerto tratando de proteger la vida de otros. | UN | ونحن نكرم ذكرى كل هؤلاء الذين ماتوا بينما كانوا يحاولون حماية حياة الآخرين. |
En el presente caso, el Comité observó que el Estado parte no había ofrecido pruebas que indicasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية. |
En el presente caso, el Estado parte no había facilitado pruebas que demostrasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. | UN | وفي هذه القضية، لم تقدم الدولة الطرف دليلاً على وفائها بالتزامها بحماية حياة الضحية. |
No se trata solamente de proteger la vida de los niños, sino también de salvaguardar sus derechos, incluido el derecho a la educación. | UN | ولا يتعلق الأمر بحماية أرواح الأطفال فحسب، بل أيضا بصون حقوقهم، بما في ذلك الحق في التعليم. |
En ambos casos se persigue proteger la vida de cualquier persona, sin distinción. | UN | وفي كلتا الحالتين، يهدف القانون إلى حماية حياة كل فرد دون تمييز. |
Así pues, el Comité concluyó que el Estado parte no había cumplido su deber de proteger la vida de la víctima, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها في حماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Asimismo, el hecho de que se refuercen los medios de la UNPROFOR para proteger la vida de los soldados de la paz y garantizar su seguridad no debe en ningún caso llevar a las fuerzas de las Naciones Unidas a hacerse partes en el conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على حماية حياة أفرادها وضمان أمنهم، لا ينبغي أن يؤدي، بأي حال من اﻷحوال، الى أن تصبح قوات اﻷمم المتحدة طرفا في الصراع. |
Asimismo, deberá solucionar la continua y creciente dificultad de proteger la vida de los civiles en épocas de conflicto, especialmente de las poblaciones vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | ومن المتوقع أن تعالج المدونة مشكلة عدم حماية حياة المدنيين المستمرة والمتفاقمة في أوقات الصراع، لا سيما الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين. |
En la Constitución se confirma la voluntad de Venezuela de defender la vida humana prohibiendo la pena de muerte, y su compromiso de proteger la vida de las personas privadas de libertad. | UN | ويؤكد الدستور تصميم فنـزويلا على حماية حياة الإنسان بحظره عقوبة الإعدام، كما يؤكد حرصها على حماية أرواح المحرومين من حريتهم. |
58. El Código Penal permite el aborto cuando hay un conflicto entre el deber de proteger al niño y el deber de proteger la vida de la madre. | UN | 58- ويسمح القانون الجنائي بالإجهاض في حالة التنازع بين واجب حماية الطفل وواجب حماية حياة الأم. |
Y aunque Israel ejerce su derecho y su deber de proteger a sus ciudadanos, no ha olvidado su obligación de proteger la vida de civiles palestinos inocentes. | UN | وبينما تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية مواطنيها، فإنها لا تنسى التزاماتها بحماية حياة المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
En particular se refirió a las cuestiones planteadas por el reasentamiento de las poblaciones en zonas seguras y al dilema entre el deber del Gobierno de proteger la vida de los desplazados y el derecho de éstos a circular y elegir su lugar de residencia libremente. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى القضايا التي تطرحها عملية إعادة توطين السكان في مناطق آمنة، والمعضلة المتمثلة في كون الحكومة ملزمة بحماية حياة المشردين وحق هؤلاء في التنقل بحرية واختيار مكان إقامتهم. |
En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha presentado prueba alguna que indique que cumplió con su obligación de proteger la vida de Abdeladim Ali Mussa Benali. | UN | وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي أدلة على أنها تعهدت بالتزامها بحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي. |
Así pues, el Comité concluyó que el Estado parte no había cumplido su deber de proteger la vida de la víctima, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخفقت في أداء واجبها بحماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Es imprescindible que la Organización deje de dar la impresión de que aplica un criterio desigual en relación con la seguridad de su personal y de que le preocupa en mayor medida proteger la vida de un cuadro de personal que la de otro. | UN | ومن اللازم أن تكف اﻷمم المتحدة عن إيجاد الانطباع بأنها منظمة تطبق معيارين بالنسبة ﻷمن موظفيها وهيئة أكثر اهتماما بحماية أرواح فئة واحدة من موظفيها. |
El informe tampoco tiene a bien examinar el angustioso dilema con que se enfrenta el Estado de Israel, en el sentido de que ha de compaginar su deber de proteger la vida de sus habitantes de los atentados terroristas y su obligación de respetar los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de los terroristas cuyas actividades se están investigando. | UN | كما أن التقرير لم ير أنه من المناسب حتى إيلاء الاعتبار للمعضلة المؤلمة التي تواجه دولة إسرائيل لتحقيق التوازن بين واجبها بحماية أرواح سكانها من الهجمات اﻹرهابية وبين التزامها باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق اﻹرهابيين رهن التحقيق. |
En situaciones de emergencia, todas las partes afectadas deben hacer cuanto esté en su poder para facilitar la asistencia humanitaria con el fin de proteger la vida de los niños. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصاراها لتيسير المساعدة الانسانية لحماية أرواح اﻷطفال. |
Israel seguirá haciendo todo lo necesario para proteger la vida de sus ciudadanos y para asegurar el derecho de estos a vivir libres de temores y de terror. | UN | وستواصل القيام بكل ما يلزم لصون حياة مواطنيها وضمان حقهم في الحياة بدون خوف ورعب. |
No es delito si el hecho que pone fin a la vida del bebé se realiza de buena fe para proteger la vida de la madre. | UN | وتنتفي عن الفعل الصفة الإجرامية إذا تم الإجهاض من منطلق الحفاظ على حياة الأم عن حسن نية. |
En 2009 se puso en marcha el Programa de reducción de la violencia letal contra adolescentes y jóvenes para promover estrategias a fin de proteger la vida de esos grupos de población, en particular a través de medidas de prevención de la violencia. | UN | وفي عام 2009، نُفذ " برنامج الحد من العنف القاتل ضد المراهقين والشباب " لتعزيز الاستراتيجيات الهادفة إلى حماية أرواح هؤلاء السكان، وخاصة من خلال تدابير منع العنف. |
El aborto está autorizado para proteger la vida de las embarazadas. | UN | والإجهاض مسموح به بالفعل من أجل إنقاذ حياة المرأة الحامل. |
La jurisprudencia pertinente de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en causas sobre secuestros y desapariciones ha puesto de relieve las obligaciones de los Estados de proteger la vida de las víctimas y garantizarles el acceso a la justicia. | UN | وقد أكدت السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في معالجتها لحالات الاختطاف والاختفاء على التزامات الدول بحماية الأرواح وضمان وصول الضحايا إلى العدالة(). |
Deseamos recordar al Gobierno del Sudán que, ante todo, es su responsabilidad primordial proteger la vida de su población civil. | UN | ونود أن نذكر حكومة السودان بأن مسؤوليتها الأساسية، أولا وقبل كل شيء، أن تحمي حياة مواطنيها. |
Pero la moral no puede ser solamente una cuestión de controlar la sexualidad y proteger la vida de los que aún no han nacido. | UN | ولكن اﻷخلاق لا يمكن أن تكون محصورة في مسألة مراقبة النشاط الجنسي وحماية حياة اﻷجنة فحسب. |
22. En su respuesta, el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo señaló que la comunidad internacional se enfrentaba a un dilema en la tentativa de promover los derechos humanos, proteger la vida de los rehenes y no pagar rescate. | UN | 22- الرد المقدم من المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، سلّط الضوء على المعضلة التي يواجهها المجتمع الدولي عند سعيه إلى الجمع بين تعزيز حقوق الإنسان وتأمين حياة الرهائن وعدم دفع الفدية. |
Creemos que la cooperación entre el Consejo de Seguridad, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán es la mejor forma de instaurar la paz y proteger la vida de todos los pueblos de la región. | UN | إذ نؤمن بأن التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية هو الطريق الأفضل لإحلال السلام ولحماية أرواح جميع الشعوب في المنطقة. |