Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
El Ministerio de Asuntos Maoríes está llevando a cabo trabajos sobre la manera de proteger los derechos de propiedad intelectual de los pueblos indígenas. | UN | وتضطلع وزارة شؤون الماوري بأعمال بشأن سبل حماية حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين. |
El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. | UN | ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين. |
Además, la Ley de la Propiedad recientemente promulgada contiene disposiciones detalladas concebidas para proteger los derechos de propiedad del Estado y de los particulares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الذي سُنّ مؤخرا أحكاما مفصلة ترمي إلى حماية حقوق الملكية للدولة والأفراد. |
Se consideró que era importante proteger los derechos de propiedad intelectual y expresó la opinión de que se debía tratar de prestar apoyo a los jóvenes innovadores. | UN | وارتُئي أن حماية حقوق الملكية الفكرية هامة وأنه يجب القيام بجهود لدعم المبتكرين الشباب. |
Se reconoció que proteger los derechos de propiedad intelectual en relación con los programas informáticos era una tarea difícil pero no imposible. | UN | وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Esta relación sería más sólida si los países receptores invirtieran en desarrollo e infraestructura de los recursos humanos y a la vez procuraran proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويرجح أن تزداد هذه العلاقة قوة إذا استثمرت البلدان المضيفة في تنمية الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية وراعت في الوقت ذاته حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Reconociendo también la necesidad de enfrentar los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a nuevas tecnologías, y de tener en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Para contribuir a resolver los problemas era imprescindible proteger los derechos de propiedad intelectual e introducir nuevas formas de asociaciones del sector público y el sector privado que explotaran plenamente todas las posibilidades de la nueva economía. | UN | وللمساهمة في حل المشاكل لا بد من حماية حقوق الملكية الفكرية واستحداث أشكال جديدة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص لاستغلال جميع الفرص التي يتيحها الاقتصاد الجديد. |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Reconociendo la necesidad de eliminar los obstáculos con que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a las tecnologías y a la vez contemplar la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تذليل العقبات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Con el fin de fomentar el desarrollo industrial, las políticas en esta esfera deberían orientarse a garantizar la existencia de un marco jurídico e institucional propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y atractivo para las inversiones extranjeras, así como a proteger los derechos de propiedad intelectual y facilitar la cooperación tecnológica. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
Con el fin de fomentar el desarrollo industrial, las políticas en esta esfera deberían orientarse a garantizar la existencia de un marco jurídico e institucional propicio para el desarrollo del espíritu empresarial y atractivo para las inversiones extranjeras, así como a proteger los derechos de propiedad intelectual y facilitar la cooperación tecnológica. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
Dado el apoyo de Omán a los principios consagrados en la nueva tendencia mundial de proteger los derechos de propiedad intelectual y su deseo de participar y cooperar plenamente al respecto, mi Gobierno ha decidido adherir a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). | UN | ومن منطلق التعامل اﻹيجابي مــع التوجه العالمــي المعني بحماية حقوق الملكية الفكريــة، وتأكيــدا على التزام سلطنة عمان ومشاركتها الفعالة في هذا المجال، فإن حكومة بلادي قررت الانضمام إلى المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Entre sus ámbitos prioritarios se incluyen mejorar y asegurar el acceso a la distribución de los beneficios derivados de la biotecnología, y proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | وتشمل مجالاته ذات الأولوية تحسين الحصول على التكنولوجيا الأحيائية، وكفالة تقاسم منافعها، وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
68. Varios delegados se refirieron a la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual de los inversores, como parte de las medidas de fomento de la IED y la participación de las ETN en la producción agrícola en las economías en desarrollo y en transición. | UN | 68 - وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى ضمان حقوق الملكية الفكرية للمستثمرين كجزء من الجهود المبذولة لترويج الاستثمار الأجنبي المباشر ومشاركة الشركات عبر الوطنية في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La supervisión de la asignación de propiedades no reclamadas corre a cargo de comisiones locales de la propiedad cuya eficacia para proteger los derechos de propiedad, como se ha indicado anteriormente, es muy variable. | UN | وتشرف على توزيع الممتلكات التي لم يطالب بها أحد لجان محلية للممتلكات ذكر سابقا أنها تتباين في فعاليتها من حيث صون حقوق الملكية. |
Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |