Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي. |
La Oficina Nacional de Derechos de Autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
♦ proteger los intereses de las generaciones futuras procurando un desarrollo sostenible y salvaguardando los bienes comunes de la humanidad; | UN | ♦ حماية مصالح اﻷجيال المقبلة باتباع نهج التنمية المستدامة، وصون المشاعات العالمية، |
A este respecto, el Estado Parte recuerda la obligación de proteger los intereses de terceros. | UN | وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين. |
También deben implantarse mecanismos destinados a proteger los intereses de los usuarios de servicios de seguros y, en particular, tramitar las reclamaciones de los suscriptores. | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات لحماية مصالح مستهلكي التأمين وخاصة معالجة شكاوي أصحاب وثائق التأمين. |
Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. | UN | وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة. |
El acuerdo interestatal debe siempre tener por objeto proteger los intereses de las víctimas del daño. | UN | فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائماً هو حماية مصالح ضحايا الضرر. |
En tercer lugar, pero no menos importante, nos mueve el deseo de proteger los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك دافع الرغبة في حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل. |
A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. | UN | وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان. |
Los distintos niveles del Gobierno también han formulado medidas encaminadas a proteger los intereses de las trabajadoras. | UN | وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات. |
El acuerdo interestatal debe siempre tener por objeto proteger los intereses de las víctimas del daño. | UN | فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر. |
Estamos a favor de la creación de un mecanismo jurídico internacional destinado a proteger los intereses de los países productores, de los países de tránsito y de los consumidores. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين. |
Las misiones diplomáticas de China trabajan para proteger los intereses de los chinos en el extranjero, incluidos los de Taiwán. | UN | وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان. |
La cuestión de custodia de los hijos está reglamentada por el Código de la Persona y de la Familia; con el afán de proteger los intereses de los hijos, su custodia no está relacionada con el resultado de la instancia en divorcio. | UN | وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق. |
Participa en diversas deliberaciones y examina las reclamaciones para proteger los intereses de la UNOPS y de sus clientes. | UN | وهي تشترك في مجموعة من المناقشات والمطالبات كي تكفل حماية مصالح المكتب وعملائه. |
• Fortalecimiento del matrimonio para ayudar a proteger los intereses de los hijos y reducir el número de casos de disolución de la familia; y | UN | ● تعزيز الزواج للمساعدة على حماية مصالح اﻷطفال والحد من انهيار اﻷسرة؛ |
Sin embargo, tenía la clara obligación de proteger los intereses de sus ciudadanos y de los acreedores, quienes a menudo no podían obtener protección judicial de agentes con inmunidad diplomática. | UN | غير أن البعثة ملزمة بشكل واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان الحصول على حقهم القانوني ﻷن الدبلوماسيون يتمتعون بالحصانة. |
No obstante, la oradora destacó que el UNICEF seguiría haciendo todo lo posible por proteger los intereses de todos sus funcionarios. | UN | بيد أنها أكدت أن اليونيسيف سوف تواصل بذل كل ما يسعها لحماية مصالح جميع موظفيها. |
:: Ha incorporado a la Asociación de Abogadas de Liberia en sus programas destinados a proteger los intereses de las mujeres y evitar que sean objeto de trata; | UN | :: أدرجت رابطة محاميات ليبريا في برامجها الرامية إلى حماية مصلحة النساء ومنعهن من الاتجار فيهن. |
Ayudará a ambos padres a promover y proteger los intereses de sus hijos y les estimularán a apreciar en su pleno valor a las hijas. | UN | وسيساعد الوالدين على حد سواء على تعزيز وحماية مصالح أطفالهما، وسيشجعهما على تقدير القيمة الكاملة للطفلة. |
:: Los Comités de Bienes Raíces tienen la obligación de proteger los intereses de las mujeres, los niños y las personas discapacitadas; | UN | :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛ |
Hubo partidarios de que la invocación de responsabilidad por el incumplimiento de una obligación existente con relación a la comunidad internacional en su conjunto quedara limitada a aquellas organizaciones a las que se hubiera conferido, aun implícitamente, la función de proteger los intereses de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن التأييد لاقتصار الاحتجاج بالمسؤولية عن الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل على تلك المنظمات التي أوكلت إليها، ولو ضمنيا، وظيفة صون مصالح المجتمع الدولي. |
Dicho principio puede proteger los intereses de todos los Estados partes si se formula adecuadamente, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وهذا المبدأ قد يحمي مصالح جميع الدول الأطراف إذا ما جرت صياغته بشكل صحيح لكي يأخذ جميع العوامل ذات الصلة في الاعتبار. |
El genocidio en Rwanda, por ejemplo, no se hubiera producido con tanta rapidez si no hubiese mediado la ayuda y la instigación de dichas entidades, y es vergonzoso que esa función no se diera a conocer por proteger los intereses de las empresas. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تكون اﻹبادة الجماعية في رواندا قد حصلت بهذه السرعة بدون مساعدة وتشجيع كيانات كهذه، جرى تجاهل دورها بشكل فاضح حماية لمصالح مؤسسات معينة. |
11.28 Singapur aplica un método polifacético para salvaguardar el bienestar y proteger los intereses de los empleados domésticos extranjeros. | UN | 11-28 تعتَمِد سنغافورة نهجاً متعدِّد الجوانب في الحفاظ على حُسن أحوال خدم المنازل الأجانب فضلاً عن حماية مصالحهم. |
Dado el carácter delicado de las cuestiones que aborda y sus consecuencias transcendentales para el futuro del país, es muy importante que la Convención Nacional actúe de modo sistemático y con la mayor precaución posible para proteger los intereses de todas las razas nacionales y para que no se repitan las deficiencias de las dos constituciones anteriores. | UN | ونظرا لحساسية هذه المسائل واﻵثار الطويلة اﻷمد التي تتركها على مستقبل البلد، فإن من اﻷهمية القصوى بالنسبة للميثاق الوطني العمل بانتظام وبأقصى قدر ممكن من الحذر على ضمان مصالح جميع اﻷعراق القومية وعدم تكرار العيوب التي شابت الدستورين السابقين. |
Este derecho y deber sólo pueden ser revocados o restringidos por los motivos que determina la ley a fin de proteger los intereses de los hijos. | UN | ويجوز إبطال هذا الحق والواجب أو الحد من نطاقه للأسباب التي يحددها القانون فقط حفاظا على مصالح الطفل. |
En los procesos complejos de licitación de fletes aéreos, el asesoramiento adecuado de un especialista ayudaría a elaborar un documento de licitación sólido y válido, y a proteger los intereses de la Organización. | UN | وفي العملية المعقدة لعطاءات تأجير الطائرات، من شأن تقديم المشورة الصحيحة من أحد الخبراء أن يساعد على وضع وثيقة متماسكة وسليمة للعطاء، وأن يحمي مصلحة المنظمة. |
Las restricciones vigentes son necesarias para proteger los intereses de la comunidad en general contra los actos de unos pocos que pueden poner en peligro la seguridad de la nación. | UN | فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها. |
Se han adoptado algunas medidas legislativas para proteger los intereses de la mujer y reducir la discriminación. | UN | وقد اتخذت بعض اﻹجراءات التشريعية لحماية مصلحة المرأة والتخفيف من التمييز ضدها. |