ويكيبيديا

    "proteger los recursos hídricos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية موارد المياه
        
    • حماية الموارد المائية
        
    • وحماية الموارد المائية
        
    • لحماية موارد المياه
        
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Los bosques realizan importantes funciones ecológicas que estabilizan los suelos y ayudan a proteger los recursos hídricos. UN وتؤدي الغابات وظائف إيكولوجية هامة تفيد في تثبيت التربة والمساعدة على حماية الموارد المائية.
    Con frecuencia administran el suministro de agua de la comunidad, cuentan con amplios conocimientos y experiencia, y han aprendido a proteger los recursos hídricos a fin de preservarlos para las generaciones venideras. UN وكثيرا ما يكنّ القائمات بإدارة إمدادات المياه في المجتمع المحلي، ويتمتعن بمعرفة وخبرة واسعتين، وقد تعلمن حماية الموارد المائية للحفاظ عليها للأجيال المقبلة.
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    Teniendo en cuenta los requerimientos cada vez mayores de agua dulce y la necesidad de proteger los recursos hídricos subterráneos, UN وإذ تأخذ في الاعتبار تزايد الطلب على المياه العذبة وضرورة حماية موارد المياه الجوفية،
    En los planes de preparación, respuesta y mitigación de los desastres naturales se tiene en cuenta el valor de los servicios de los ecosistemas relacionados con el agua para proteger los recursos hídricos y a los seres humanos UN عمليات التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها والتخفيف من حدتها تأخذ في اعتبارها قيمة الخدمات المقدمة من النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه من أجل حماية موارد المياه والبشر.
    68. Otro experto hizo hincapié en la necesidad de establecer una convención marco sobre el ciclo hídrico, centrándose en los vínculos entre los recursos hídricos y la utilización de la tierra y en la necesidad de proteger los recursos hídricos de la contaminación. UN ٦٨ - وأكد خبير آخر على الحاجة إلى وضع اتفاقية إطارية بشأن دورة المياه، تركز على الصلات بين موارد المياه واستخدام اﻷراضي، وعلى ضرورة حماية موارد المياه من التلوث.
    27. En su Ley de 1988 relativa al agua, China estipuló que el Estado tiene deber de proteger los recursos hídricos y adoptar medidas eficaces para la protección de la flora, la conservación de las aguas, el control de la pérdida de tierras y aguas y el mejoramiento del medio ambiente. UN ٢٧ - وحددت الصين في قانون المياه لعام ١٩٨٨ بعض واجبات الدولة في حماية موارد المياه واتخاذ تدابير فعالة لحماية النباتات، وحفظ مصادر المياه، والسيطرة على فقدان التربة والمياه وتحسين البيئة الايكولوجية.
    13. Otro experto hizo hincapié en la necesidad de establecer una convención marco sobre el ciclo hídrico, centrándose en los vínculos entre los recursos hídricos y la utilización de la tierra y en la necesidad de proteger los recursos hídricos de la contaminación. UN ١٣ - وأكد خبير آخر على الحاجة إلى وضع اتفاقية إطارية بشأن دورة الماء، تركز على الصلات بين موارد المياه واستخدام اﻷراضي، وعلى ضرورة حماية موارد المياه من التلوث.
    141. Al planificar la transferencia de técnicas industriales ecológicamente racionales o el mejoramiento de técnicas existentes para proteger los recursos hídricos se debe prestar particular atención a las consideraciones siguientes: UN ١٤١ - ولدى وضع استراتيجية لتنفيذ نقل التكنولوجيات الصناعية السليمة بيئيا أو إدخال تحسينات على التكنولوجيات القائمة من أجل حماية موارد المياه ينبغي أن يكون التركيز منصبا على مايلي :
    4. El fomento de la educación y la toma de conciencia sobre las formas de luchar contra la desertificación, los métodos para proteger los recursos hídricos y velar por el acceso a éstos, las prácticas de ordenación sostenible de los bosques, las tecnologías agrícolas y ganaderas sostenibles, los servicios de energía sostenible y eficaz y la ordenación de los desechos; UN 4 - تشجيع التعليم والتوعية بسبل مكافحة التصحر وطرائق حماية موارد المياه وكفالة الوصول إليها وبالممارسات المستدامة لإدارة الغابات وبالتكنولوجيات المستدامة للمحاصيل والحيوانات ولخدمات الطاقة المستدامة الكفؤة وبإدارة النفايات؛
    En particular, es necesario proteger los recursos hídricos (nacionales e internacionales) de los países en desarrollo de las descargas de efluentes industriales y de un excesivo consumo de agua por parte de las empresas. UN وعلى وجه التحديد، من الضروري حماية موارد المياه في البلدان النامية (على الصعيدين الوطني والدولي) من تصريفات الفضلات الصناعية السائلة ومن إفراط المؤسسات الصناعية في استهلاك المياه.
    Asimismo, las Constituciones de Camboya, Colombia, Eritrea, Guyana, México, Panamá, la República Democrática Popular Lao, Suiza y Venezuela establecen la obligación del Gobierno de proteger los recursos hídricos. UN وبالمثل، فإن دساتير إريتريا، وبنما، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسويسرا، وغينيا، وفنزويلا، وكمبوديا، وكولومبيا، والمكسيك تقتضي من الحكومة حماية الموارد المائية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible puso de relieve la importancia de la capacitación y la difusión de información y de directrices, así como la necesidad de prestar apoyo a los mecanismos regionales establecidos para proteger los recursos hídricos contra la contaminación, en especial en los países áridos, semi áridos y costeros. UN وأكدت لجنة التنمية المستدامة على أهمية التدريب ونشر المعلومات والمبادئ التوجيهية، وضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الرامية إلى حماية الموارد المائية من التلوث وبخاصة في البلدان القاحلة وشبه القاحلة والساحلية.
    La estrecha relación que existe entre la diversidad cultural y la diversidad biológica se expresa en el enfoque de Ghana respecto de la utilización de métodos tradicionales para proteger los recursos hídricos, los humedales y las cuencas fluviales. UN 32 - أعربت غانا عن العلاقة الوثيقة القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي في النهج الذي تتبعه في استخدام الأساليب التقليدية في حماية الموارد المائية والأراضي الرطبة وأحواض الأنهار.
    o) Apoyar los mecanismos regionales y subregionales establecidos para proteger los recursos hídricos contra la contaminación, atendiendo a las necesidades particulares de los países áridos, semiáridos y costeros; UN (س) دعم الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الهادفة إلى حماية الموارد المائية من التلوث، والاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان القاحلة وشبه القاحلة والساحلية؛
    :: Artículo sobre el agua en la publicación Green Dove en el que se destaca la importancia del agua y la necesidad de proteger los recursos hídricos. UN * نُشر مقال حول مسألة المياه في مجلة " ذي غرين دوف " (The Green Dove) يبرز أهمية المياه والحاجة إلى حماية الموارد المائية.
    En la mayor parte de los países no hay leyes específicas destinadas solamente a la desertificación ya que ésta se integra en otras leyes generales sobre el medio ambiente (leyes para proteger los recursos hídricos, las tierras o los bosques) o planes ministeriales (como los de desarrollo rural). UN وفي معظم البلدان لا يوجد تشريع محدد يركز على التصحر فقط، حيث تتناوله القوانين البيئية العامة (مثل قوانين حماية الموارد المائية أو والتربة أو الغابات) أو تتناوله الخطط الوزارية (التنمية الريفية وما إلى ذلك).
    La identificación de las zonas cruciales de posible y real degradación de la tierra es importante para determinar las prioridades en las actividades de conservación de la tierra y para proteger los recursos hídricos y la diversidad biológica. UN ويعتبر تحديد النطاقات الحساسة المتعرضة أو المحتمل تعرضها لتدهور التربة عملية هامة لتحديد الأولويات في مجال حفظ الأراضي وحماية الموارد المائية والتنوع البيولوجي.
    Convendría establecer y reforzar las medidas de control de la contaminación, lo que incluye programas integrados de lucha contra las plagas y control de la contaminación química, a fin de proteger los recursos hídricos. UN وينبغي ترسيخ وتعزيز إجراءات مكافحة التلوث، بما في ذلك البرامج المتكاملة لإدارة الآفات ومكافحة التلوث الكيميائي، لحماية موارد المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد