Recibieron apoyo unánime las inquietudes de la República Islámica del Irán con respecto a la necesidad de proteger los recursos marinos. | UN | وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل. |
Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados deben adoptar un criterio preventivo eficaz en relación con la conservación, la ordenación y la explotación de las poblaciones de peces con miras a proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio ambiente marino. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي لجميع الدول أن تُطبق نهجا تحوطيا فعالا لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها بغية حماية الموارد البحرية الحية وصون البيئة البحرية. |
Por la tanto, estamos firmemente convencidos de que todos los Estados deberían adoptar medidas eficaces para la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces con miras a proteger los recursos marinos vivos y conservar el medio marino. | UN | ولذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن على جميع الدول أن تطبق إجراءات فعالة لحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية بغية حماية الموارد البحرية الحية والمحافظة على البيئة البحرية. |
Por consiguiente, controlar ese tipo de pesca es una de las medidas más importantes que podemos tomar para proteger los recursos marinos. | UN | لذلك فإن الحد من صيد الأسماك على هذا النحو أحد أهم التدابير التي يمكننا اتخاذها لحماية الموارد البحرية. |
La reducción de este tipo de pesca es una de las medidas más importantes que podemos tomar para proteger los recursos marinos. | UN | ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية. |
Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados deberían aplicar medidas efectivas para la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces, a fin de proteger los recursos marinos vivos y conservar el medio marino. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن على كل الدول أن تطبق تدابير فعالة للحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها والحفاظ عليها من أجل حماية الموارد البحرية الحية والحفاظ على البيئة البحرية. |
Consideramos que todos los Estados deberían aplicar medidas efectivas para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio marino. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي لكل الدول أن تنفذ تدابير فعالة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية، بغية حماية الموارد البحرية الحية، والحفاظ على البيئة البحرية. |
Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados deberían adoptar medidas eficaces para la conservación, la gestión y la explotación de las poblaciones de peces con el fin de proteger los recursos marinos vivos y el medio marino. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأن جميع الدول ينبغي أن تطبق تدابير فعالة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها من أجل حماية الموارد البحرية الحية والحفاظ على البيئة البحرية. |
43. El Sr. LOZANO (México) dice que la delegación de México se ha sumado al consenso, porque reconoce la importancia de proteger los recursos marinos vivos. | UN | ٤٣ - السيد لوزانو )المكسيك(: قال إن وفده انضم الى توافق اﻵراء ﻷنه يسلم بأهمية حماية الموارد البحرية الحية. |
1. Los Estados aplicarán ampliamente el criterio de precaución a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio marino. | UN | ١ - تأخذ الدول بالنهج التحوطي على نطاق واسع لحفظ وإدارة واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بغية حماية الموارد البحرية الحية وحفظ البيئة البحرية. |
1. Los Estados aplicarán ampliamente el criterio de precaución a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio marino. | UN | ١ - تأخذ الدول بالنهج التحوطي على نطاق واسع لحفظ وإدارة واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بغية حماية الموارد البحرية الحية وحفظ البيئة البحرية. |
Obligación de todos los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de aplicar ampliamente el criterio de precaución a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio marino. | UN | تلتزم جميع الدول، بما فيها دول العلم، بأن تأخذ بالنهج التحوطي على نطاق واسع لحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بغية حماية الموارد البحرية الحية وحفظ البيئة البحرية. |
Por lo tanto, instamos a todos los Estados a que pongan en práctica medidas efectivas de ordenación sostenible de las pesqueras y de control de los barcos pesqueros a fin de proteger los recursos marinos vivos y el medio marino. | UN | ولذا، تدعو الجمهورية اليمنية الدول كافة، وخاصة دول العَلَم، إلى تطبيق تدابير فعالة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها، بما في ذلك تشديد الرقابة على سفن الصيد التابعة لها، من أجل حماية الموارد البحرية الحية والحفاظ على البيئة البحرية. |
Sugiere que, antes de que el proyecto de resolución se presente a la Cuarta Comisión, se utilicen otras resoluciones de las Naciones Unidas dedicadas a las cuestiones relacionadas con los recursos marinos para modificar la redacción de ese párrafo a fin de que refleje, sobre todo, la necesidad de proteger los recursos marinos para los pueblos de los territorios no autónomos y también los pueblos de los Estados independientes. | UN | واقترح أن يجري - قبل تقديم مشروع القرار إلى اللجنة الرابعة - استخدام قرارات هيئات الأمم المتحدة الأخرى المكرسة للمسائل المتعلقة بالموارد البحرية بغية تغيير صياغة تلك الفقرة بحيث تبين قبل كل شيء ضرورة حماية الموارد البحرية لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وشعوب الدول المستقلة. |
Criterio de precaución. En el párrafo 1 del artículo 6 del Acuerdo se exige que los países apliquen ampliamente el criterio de precaución a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio marino. | UN | 139 - النهج التحوطي - الفقرة (1) من المادة 6 من الاتفاق تتطلب من الدول تطبيق النهج التحوطي بطريقة موسعة على حفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال من أجل حماية الموارد البحرية الحية وحفظ البيئة البحرية. |
Tenemos la firme convicción de que todos los Estados deben aplicar medidas eficaces tendientes a la conservación, ordenación y explotación de las poblaciones de peces a fin de proteger los recursos marinos vivos y preservar en entorno marino. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي لكل الدول أن تنفذ تدابير فعالة فيما يتعلق بحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية لحماية الموارد البحرية الحية والحفاظ على البيئة البحرية. |
En cooperación con el Ministerio de Justicia y los Estados miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional, la Dirección estaría mejor equipada para supervisar, controlar y coordinar la vigilancia y el cumplimiento de la legislación marítima, y con ello proteger los recursos marinos de Palau en su zona económica exclusiva de 200 millas. | UN | وستصبح الهيئة، بتعاونها مع وزارة العدل والدول اﻷعضاء في وكالة محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ لمصائد اﻷسماك، مجهزة على نحو أفضل لﻹشراف والرصد وتنسيق المراقبة وإنفاذ القوانين البحرية لحماية الموارد البحرية لبالاو في منطقتها الاقتصادية الخالصة الممتدة مائتي ميل. |
Por ejemplo, la recomendación relativa al desarrollo de programas regionales de cooperación en la gestión de zonas económicas exclusivas a fin de proteger los recursos marinos de su explotación ilegal se aprobó en los seminarios celebrados en 1990, 1992 y 1993. | UN | فعلى سبيل المثال اعتمدت التوصية المتعلقة ﺑ " وضع برامج تعاون إقليمية في إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة اﻹقليمية لحماية الموارد البحرية من الاستغلال غير المشروع " في الحلقات الدراسية للسنوات ١٩٩٠، و ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |