ويكيبيديا

    "proteger los recursos naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية الموارد الطبيعية
        
    • لحماية الموارد الطبيعية
        
    • وحماية الموارد الطبيعية
        
    • بحماية الموارد الطبيعية
        
    • صون الموارد الطبيعية
        
    También existía un órgano administrativo específico responsable de proteger los recursos naturales de México. UN ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك.
    Instó a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a proteger los recursos naturales del Sáhara Occidental y a poner fin a su explotación ilegal. UN وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ووقف الاستغلال غير المشروع لها.
    De ahí que la tendencia resultante haya sido a que la mujer padezca los efectos de la degradación del medio ambiente y a no utilizar sus perspectivas y sus experiencias para proteger los recursos naturales. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المرأة تعاني من آثار تدهور البيئة بدلا من أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    También aumentan las amenazas de actuaciones judiciales contra los activistas, de los cuales los que trabajan al nivel local para proteger los recursos naturales y los medios de vida rurales son especialmente vulnerables. UN ويبدو أيضاً أن التهديد بمحاكمة العناصر النشطة في تزايد، وأن العناصر النشطة التي تعمل على المستوى المحلي لحماية الموارد الطبيعية وأسباب معيشة سكان الريف، معرضة للخطر بوجه خاص.
    Así pues, el propósito de la iniciativa es incorporar de lleno y ampliar las cuestiones de ordenación sostenible de la tierra para mejorar la productividad agrícola, aumentar los ingresos rurales, garantizar la seguridad alimentaria y proteger los recursos naturales en el marco de la aplicación de la Convención. UN ولذا، تهدف المبادرة إلى دمج إدارة الأراضي على نحو مستدام وتوسيع نطاقها بغية تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة الدخل الريفي وضمان الأمن الغذائي وحماية الموارد الطبيعية في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    A. Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible La Declaración de Johannesburgo constituye una expresión del renovado compromiso político de proteger los recursos naturales y el medio ambiente, promover el desarrollo humano y alcanzar la paz y prosperidad en todo el mundo. UN 6 - يعتبر إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة بمثابة تعبير عن تجديد للالتزام السياسي بحماية الموارد الطبيعية والبيئة، وتعزيز التنمية البشرية، وتحقيق الرخاء والسلام على الصعيد العالمي.
    De ahí que la tendencia resultante haya sido a que la mujer padezca los efectos de la degradación del medio ambiente y a no utilizar sus perspectivas y sus experiencias para proteger los recursos naturales. UN ونتج عن ذلك الاتجاه إلى أن تعاني المرأة من آثار تدهور البيئة لا أن تتاح لها إمكانية الاستعانة بتصوراتها وخبراتها في حماية الموارد الطبيعية.
    El Ministro del Ambiente tiene la tarea particularmente delicada de establecer un equilibrio entre las exigencias del desarrollo económico y la necesidad de proteger los recursos naturales para el futuro, incluso en provecho de la población indígena. UN ويواجه وزير البيئة مهمة دقيقة بصفة خاصة وهي إقامة التوازن بين متطلبات التنمية الاقتصادية وضرورة حماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك مراعاة مصالح السكان اﻷصليين.
    El abastecimiento de agua es fundamental para lograr metas como la seguridad alimentaria y, junto con el saneamiento, para alcanzar algunos de los objetivos relativos a la salud, así como para proteger los recursos naturales. UN والمياه عنصر محوري في بلوغ أهداف من قبيل الأمن الغذائي، كما تشترك مع الصرف الصحي في بلوغ بعض الأهداف الصحية، فضلا عن حماية الموارد الطبيعية.
    No deberíamos rehuir las medidas que contribuirían a proteger los recursos naturales marinos de la contaminación o de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وينبغي ألا نتردد في اتخاذ التدابير التي من شأنها المساعدة على حماية الموارد الطبيعية البحرية من التلوث أو من الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Rechaza pues el establecimiento de un nuevo organismo o sistema normativo internacional que no sea el PNUMA, so pretexto de proteger los recursos naturales. UN فهو لذلك يرفض إقامة أي هيئة دولية جديدة أو نظام قانوني جديد باستثناء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحجة حماية الموارد الطبيعية.
    Se debe dar poder a MINURSO para proteger los recursos naturales del territorio de la explotación por la Potencia ocupante, Marruecos. UN وينبغي تمكين بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من حماية الموارد الطبيعية في هذه المنطقة من الاستغلال من جانب المغرب، بوصفه سلطة الاحتلال.
    de la ordenación sostenible de las tierras 1. Los parlamentarios tenemos la responsabilidad especial de proteger los recursos naturales y promover la sostenibilidad mundial. UN 1- يتحمل البرلمانيون مسؤولية خاصة عن حماية الموارد الطبيعية وعن تحقيق الاستدامة العالمية.
    i) educar para la concientización de la necesidad de proteger los recursos naturales y la capacitación para la gestión ambiental; UN )ط( زيادة الوعي بالحاجة الى حماية الموارد الطبيعية والتدريب على الادارة البيئية؛
    b) proteger los recursos naturales y elaborar disposiciones técnicas e institucionales para la reducción de los desastres naturales; UN )ب( حماية الموارد الطبيعية ووضع ترتيبات تقنية ومؤسسية للحد من الكوارث الطبيعية؛
    Nos dedicamos a forjar mecanismos para financiar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo sostenible y, en un proceso histórico, logramos el establecimiento del primer proyecto del Banco Mundial destinado a proporcionar recursos directamente a nuestras organizaciones no gubernamentales encargadas de proteger los recursos naturales de Filipinas. UN وقد أعطينا وقتا لتشــكيل آليــات لتمويل جهود تنميتنا المستدامة، وفي العملية التي صنعت التاريخ بإنشاء مشروع البنك الدولي اﻷول الـذي قدم الموارد مباشرة لمنظماتنا غير الحكومية العاملة من أجل حماية الموارد الطبيعية الفلبينية.
    Es preciso adoptar con urgencia medidas colectivas para proteger los recursos naturales de los cuales depende nuestra vida. UN وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة.
    Si no se cuenta con los recursos necesarios, se corre el riesgo de no lograr el objetivo del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, que tiene el propósito de proteger los recursos naturales y ecológicos. UN وهدف إنجاز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية لحماية الموارد الطبيعية والبيئة يتهدده الفشل إن لم تتوفر الموارد المطلوبة.
    El plan nacional de desarrollo agrícola tiene por objeto satisfacer necesidades de la seguridad alimentaria, combatir la continua degradación ambiental y la desertificación y proteger los recursos naturales y el medio ambiente. UN وأشارت إلى أن خطة التنمية الزراعية الوطنية تستهدف تلبية احتياجات الأمن الغذائي، ومحاربة التصحر والتدهور المستمرين للبيئة، وحماية الموارد الطبيعية والبيئة.
    Su Organización General de Teleobservación participa en una gran variedad de proyectos diseñados para desarrollar y proteger los recursos naturales y los sectores económicos de su país. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    4. Exhorta a los parlamentos a que comprendan que tienen la responsabilidad especial de proteger los recursos naturales y lograr el desarrollo sostenible de nuestro planeta, y alienta a que se adopten medidas gubernamentales y se movilice a los ciudadanos a favor de la protección ambiental; UN 4 - تناشد البرلمانات إلى أن تعي مسؤوليتها الخاصة فيما يتعلق بحماية الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية المستدامة لكوكبنا، وتشجع على العمل الحكومي من أجل حماية البيئة وعلى تعبئة المواطنين لهذا الغرض؛
    a) La falta de un plan nacional de trabajo para proteger los recursos naturales de Camboya; UN )أ( عدم وجود خطة وطنية قيد التنفيذ من أجل صون الموارد الطبيعية لكمبوديا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد