ويكيبيديا

    "proteger sus derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية حقوقهم
        
    • حماية حقوقها
        
    • حماية حقوقه
        
    • وحماية حقوقهم
        
    • حماية حقوقهن
        
    • لحماية حقوقهم
        
    • وحماية حقوقها
        
    • حماية حقوقهما
        
    • بحماية حقوقه
        
    • لحماية حقوقه
        
    • الدفاع عن حقوقه
        
    • وحماية حقوقه
        
    • ولحماية حقوقهم
        
    • الحماية لحقوقهم
        
    • تحمي حقوقها
        
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Muchos trabajadores filipinos en el exterior han salido del país aduciendo diversos pretextos, lo que hace muy difícil proteger sus derechos. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    También se sugirió que cabía hacer más mediante actividades educacionales para despertar la conciencia respecto de los intereses especiales de la mujer, promover un mayor respeto de sus derechos humanos y actuar eficazmente para proteger sus derechos. UN كما أشير إلى أنه يمكن بذل المزيد من الجهود من خلال اﻷنشطة التثقيفية الرامية إلى إشاعة الوعي بالاهتمامات الخاصة للمرأة، وتحسين احترام حقوق اﻹنسان للمرأة والعمل بصورة فعالة من أجل حماية حقوقها.
    En este contexto, ha aprobado un Plan de Acción de 10 años para atender las necesidades especiales y el desarrollo de las niñas, así como para proteger sus derechos. UN وقد أقرت في هذا الصدد خطة عمل لمدة ١٠ سنوات لتلبية الاحتياجات الخاصة ونماء الطفلة، فضلا عن حماية حقوقها.
    Al no adoptar ninguna medida que permita a Samuel proteger sus derechos, el Estado Parte vulnera el párrafo 1 del artículo 24 del Pacto. 4.1. UN ورأى أن الدول الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بعدم قيامها باتخاذ أي خطوات تمكّن صمويل من حماية حقوقه.
    El Fondo propugna un planteamiento descentralizado y participativo que ayude a las personas a cuidar a los niños y proteger sus derechos. UN وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم.
    También es preciso tener en cuenta las especiales desventajas a las que se enfrenta la niña a este respecto y la necesidad de proteger sus derechos. UN ومن الضروري أيضا أن توضع في الاعتبار أوجه الحرمان الخاصة التي تواجه اﻷطفال في هذا الصدد والحاجة الى حماية حقوقهم.
    Los trabajadores migratorios son especialmente vulnerables; para proteger sus derechos es necesaria una cooperación amplia y continua por parte de la comunidad internacional. UN ١١ - وإن العمال المهاجرين عرضة لذلك على نحو خاص وتحتاج حماية حقوقهم إلى قاعدة واسعة ومستدامة من التعاون الدولي.
    iii) Prestará asistencia a las víctimas a fin de que obtengan asesoramiento y asistencia letradas a los efectos de proteger sus derechos en todas las etapas de las actuaciones; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    Según el informe, las autoridades del Gobierno tienen por costumbre procesar las víctimas antes que proteger sus derechos. UN ووفقاً لما ورد في التقرير، فإن السلطات الرسمية عادة ما تقوم بمقاضاة المجني عليهم بدلاً من حماية حقوقهم.
    Se pidieron nuevas medidas de apoyo del Gobierno a la celebración de consultas con la comunidad para proteger sus derechos y forma de vida tradicional. UN وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي.
    La cultura y la diversidad cultural son la esencia de la identidad de los pueblos indígenas y de sus aspiraciones a proteger sus derechos especiales y su modo tradicional de vivir. UN وتعد الثقافة والتنوع الثقافي محور شخصية الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها من أجل حماية حقوقها الخاصة وأساليب حياتها التقليدية.
    Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. UN ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية.
    Turquía ha manifestado repetidamente que está decidida a proteger sus derechos e intereses en el Mediterráneo oriental. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Toda persona puede proteger sus derechos basándose en la Constitución. UN ويستطيع كل فرد حماية حقوقه استنادا إلى الدستور.
    Para salvar sus vidas, proteger sus derechos y garantizar su seguridad y libertad tenemos la obligación de encontrar respuestas colectivas eficaces para los problemas de nuestro tiempo. UN فمن أجل إنقاذ أرواحهم وحماية حقوقهم وضمان سلامتهم وحريتهم يجب علينا ببساطة أن نبحث عن ردود جماعية فعالة لتحديات عصرنا.
    El objetivo de ese proyecto es contribuir a erradicar la pobreza, el hambre y las enfermedades, difundir la educación y formar a mujeres africanas ayudando al mismo tiempo a proteger sus derechos. UN والهدف من ذلك المشروع هو المساعدة على وضع حد للفقر، والمجاعة، والأمراض، ونشر التعليم، وتدريب النساء الأفريقيات مع مساعدتهن على حماية حقوقهن.
    Todavía hay casos en que los particulares han de recurrir a sus propios Estados más bien que a órganos internacionales para proteger sus derechos. UN وذكر أنه ما زالت هناك حالات يتعين فيها على الأطراف الرجوع إلى دولهم وليس إلى الهيئات الدولية لحماية حقوقهم.
    Se ha puesto particular empeño en potenciar el papel de la mujer y varios organismos públicos se ocupan de promover y proteger sus derechos. UN ونوَّه بما يبذل من جهد خاص لتعزيز دور المرأة وبما توليه مؤسسات حكومية عدة من رعاية فائقة لتعزيز وحماية حقوقها.
    Las partes deben estar en condiciones de proteger sus derechos en tales circunstancias. UN فيجب أن يكون الطرفان قادرين على حماية حقوقهما في مثل هذه الظروف.
    Sugiere, por consiguiente, a las autoridades tanzanianas que se planteen seriamente la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo, lo que les permitiría, por lo menos, mostrar a la población, que tienen mucho empeño en proteger sus derechos y castigar a los culpables de violaciones del Pacto. UN وعلى ذلك فإنه يقترح على السلطات التنزانية أن تنظر جدياً في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري، مما يسمح لها، على الأقل، بأن تبين للجمهور أنها مهتمة بحماية حقوقه وبمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات العهد.
    También puede recurrir ante el Tribunal Constitucional contra la ley o a fin de proteger sus derechos constitucionales que pudieran verse afectados por la sentencia. UN كما يحق له اللجوء للمحكمة الدستورية طاعناً في القانون أو لحماية حقوقه الدستورية التي يمكن أن تتأثر بالحكم.
    Además, el autor ha pasado ya cinco años intentando proteger sus derechos ante los tribunales y entablar nuevas acciones supondría una prolongación excesiva de la causa. UN وعلاوة على ذلك، أمضى صاحب البلاغ خمس سنوات وهو يحاول الدفاع عن حقوقه أمام المحاكم، وبالتالي فإن مباشرة دعاوى أخرى ستستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    En Libia hemos aplicado políticas dirigidas a proporcionar atención a los niños y a proteger sus derechos. UN وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه.
    Aunque la aplicación de este programa depende ante todo de los propios esfuerzos de Madagascar, es evidente que tenemos recursos limitados para garantizar una mejor calidad de vida a nuestros ciudadanos y, consecuentemente, para proteger sus derechos. UN ورغم أن تنفيذ ذلك البرنامج يعتمد في المقام الأول على جهود مدغشقر الخاصة، من الواضح أن مواردنا المحدودة لا تكفي لضمان مستوى حياة أفضل لمواطنينا ولحماية حقوقهم بالتالي.
    Los ciudadanos somalíes también deben poder basarse en su Estado para proteger sus derechos humanos fundamentales. UN 95 - ويجب أيضا أن يكون في استطاعة المواطنين الصوماليين الاعتماد على دولتهم في توفير الحماية لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    La ausencia total de todo tipo de patrocinio jurídico para los querellados indigentes hace virtualmente imposible que una gran mayoría de ciudadanos pueda proteger sus derechos. UN ويؤدي الغياب التام ﻷي شكل من أشكال المساعدة القانونية للمدعى عليهم المحليين إلى أن يصبح من المستحيل على اﻷغلبية العظمى أن تحمي حقوقها بصورة فعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد