ويكيبيديا

    "protegidas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحمية وما
        
    • المشمولة بحماية
        
    • المشمولين بالحماية وارتكاب
        
    • المحمية وبين
        
    • المحمية والتنوع
        
    • المحمية واللجنة
        
    • المحمية والنظم
        
    • المحميين وكذا
        
    • المتمتعة بحماية
        
    • محمية ومكشوفة
        
    • حمايتهن
        
    • المحمية والمناطق
        
    • المحمية وفي
        
    • المشمولة بالحماية
        
    • مشمولين بالحماية
        
    . en el ámbito forestal, con la reducción progresiva de la superficie de las zonas protegidas y su incidencia negativa en la diversidad biológica; UN - الميدان الحراجي مع التراجع التدريجي للمساحات المحمية وما يخلفه ذلك من تأثير سلبي في التنوع البيولوجي؛
    El anexo V dispone que todas las zonas antárticas especialmente protegidas y las zonas de ordenación especial de la Antártida cuenten con un plan de gestión. UN 101 - وينص المرفق الخامس على وضع خطة إدارة لجميع المناطق الأنتاركتيكية المشمولة بحماية خاصة وبإدراة خاصة.
    Las realidades del mundo moderno implican que la conservación de los bosques no puede basarse en una delimitación rígida entre áreas protegidas y todas las demás formas de utilización de la tierra. UN وحقائق العالم الحديث تعني أن حفظ الغابات لا يمكن أن يستند إلى الفصل الجامد بين المناطق المحمية وبين كل اﻷشكال اﻷخرى من استخدام اﻷراضي.
    Hemos creado el Consejo Nacional de Áreas protegidas y el Sistema Nacional de Áreas protegidas y Biodiversidad para el manejo y regulación de 2,5 millones de hectáreas, que constituyen el 25% del territorio nacional. UN وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا.
    La UICN tiene seis comisiones, dos de las cuales — las que se ocupan de las zonas protegidas y del derecho ambiental — aportan contribuciones importantes al programa antártico de la Unión. UN وقد أنشأ الاتحاد ست لجان تقوم اثنتان منها، هما اللجنة المعنية بالمناطق المحمية واللجنة المعنية بالقانون البيئي، بتقديم إسهامات جمة في برنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا.
    Sugirió que se incluyera información sobre las zonas marinas protegidas y otros ecosistemas importantes, como el lago Pulicat. UN واقترحت إدراج معلومات بشأن المناطق البحرية المحمية والنظم الإيكولوجية المهمة الأخرى، مثل بحيرة بوليكات Pulicat.
    En opinión de la Comisión, un beligerante está obligado a asegurar en la medida de lo posible que los bienes de las personas protegidas y de otros nacionales de Estados enemigos no sean objeto de despojo ni desperdicio. UN وحسب رأي اللجنة، يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف.
    Ordenación de las zonas especialmente protegidas y de la fauna silvestre de la región del Caribe. UN إدارة المناطق واﻷحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة في البحر الكاريبي.
    Flores cortadas - protegidas y al aire libre (50); UN أزهار مقطوفة - حقول محمية ومكشوفة (50)؛
    23. El logro de los objetivos para los niños, especialmente para las niñas, estaría más cercano si las mujeres gozaran plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, estuvieran facultadas para participar plenamente y en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad y estuvieran protegidas y libres de todas las formas de violencia, maltrato y discriminación. UN 23 - وسيتعزز تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، وبخاصة الفتيات، إذا تمتعت النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بالكامل، بما في ذلك الحق في التنمية، وجرى تمكينهن من المشاركة على نحو كامل وبالتساوي في كل مجالات المجتمع، وتمت حمايتهن من جميع أشكال العنف والإيذاء والتمييز.
    1. El Foro tomó nota de los resultados de un estudio en profundidad sobre el tema “Conservación internacional de los bosques: zonas protegidas y demás zonas”, patrocinado por el Gobierno de Australia, y de las recomendaciones de la reunión internacional de expertos sobre zonas forestales protegidas copatrocinada por los Gobiernos de los Estados Unidos y el Brasil. UN ١- أحاط المنتدى علما بنتائج الدراسة المتعمقة المتعلقة بموضوع " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما بعدها " برعاية حكومة استراليا، وتوصيات اجتماع الخبراء الدوليين المعني بالمناطق الحرجية المحمية برعاية مشتركة من حكومتي الولايات المتحدة والبرازيل.
    3. Conservación de los bosques y zonas protegidas El Foro tomó nota de las conclusiones de un estudio en profundidad sobre el tema " Conservación internacional de los bosques: zonas protegidas y demás zonas " , patrocinado por el Gobierno de Australia, y de las recomendaciones de la reunión internacional de expertos sobre zonas forestales protegidas, patrocinada por los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Brasil. UN 76 - أحاط المنتدى علما بنتائج الدراسة المتعمقة المتعلقة بموضوع " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما وراءها " التي أجريت برعاية حكومة استراليا، وتوصيات اجتماع الخبراء الدوليين المعني بالمناطق الحرجية المحمية، الذي عقد برعاية مشتركة من حكومتي الولايات المتحدة والبرازيل.
    Las conclusiones y recomendaciones provisionales de la iniciativa del Gobierno de Australia, lanzada en apoyo del programa de trabajo del Foro Intergubernamental sobre los Bosques y titulada: " Conservación forestal internacional: áreas protegidas y más allá " , se han tenido en consideración en la preparación del presente informe. UN ٦ - ولدى إعداد هذا التقرير، أخذت في الاعتبار مشاريع الاستنتاجات والتوصيات التي أصدرتها المبادرة التي اضطلعت بها حكومة استراليا على سبيل دعم برنامج عمل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وعنوانها " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما بعدها " .
    En teoría, por tanto, existía la posibilidad de resolver el problema entre la República de Croacia y la población serbia que vive en las zonas protegidas y las zonas rosa, mediante un ajuste convenido de fronteras. UN لذلك، كان هنالك احتمال من الناحية النظرية بأن المشكلة بين جمهورية كرواتيا والسكان الصربيين الموجودين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي المناطق الوردية اللون يمكن تسويتها من خلال تعديل للحدود يتفق عليه.
    3. Una de las grandes preocupaciones de Croacia es la violación sistemática de los derechos humanos de los croatas y otras personas no serbias que quedan en las zonas protegidas y en las " zonas rosas " de las Naciones Unidas. UN ٣ - ومضى قائلا إن أحد المخاوف الكبيرة لكرواتيا يتمثل في الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان للكروات الباقين وغير الصرب اﻵخرين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " داخل كرواتيا.
    La conservación de los bosques no puede basarse exclusivamente en una demarcación rígida entre las zonas protegidas y todos los demás tipos de usos de la tierra, especialmente la explotación comercial de los bosques. UN ولا يمكن لحفظ الغابات أن يستند فقط إلى ترسيم صارم للحدود بين المناطق المحمية وبين جميع اﻷشكال اﻷخرى لاستعمالات اﻷراضي، وخاصة الاستعمال التجاري للغابات.
    También se sigue trabajando en el informe sobre el estado del medio marino de la región, así como en proyectos relativos a las zonas marinas protegidas y a la biodiversidad marina. UN ويستمر العمل أيضا في تقرير حالة البيئة البحرية للمنطقة، وكذلك في مشاريع تتعلق بالمناطق البحرية المحمية والتنوع البيولوجي البحري.
    La UICN tiene seis comisiones, dos de las cuales -- las que se ocupan de las zonas protegidas y del derecho ambiental -- aportan contribuciones importantes al programa antártico de la Unión. UN وقد أنشأ الاتحاد ست لجان تقوم اثنتان منها، هما اللجنة المعنية بالمناطق المحمية واللجنة المعنية بالقانون البيئي، بتقديم إسهامات جمة في برنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا.
    Si bien las directrices se elaboraron para zonas protegidas y ecosistemas vulnerables, se pueden aplicar en forma general al turismo en cualquier ecosistema y al turismo en relación con la conservación de determinadas especies. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادئ التوجيهية وضعت للمناطق المحمية والنظم الإيكولوجية المعرضة للتضرر، فإنها صالحة للتطبيق عموماً على السياحة في أي نظام إيكولوجي، وعلى السياحة فيما يتعلق بصون أنواع معينة.
    Tras examinar la incidencia global del conjunto de las medidas aplicadas por Etiopía, la Comisión concluyó que " los beligerantes tienen la obligación de velar, en la medida de lo posible, por que los bienes de las personas protegidas y de otros enemigos no sean objeto de pillaje ni de desperdicio. UN 145 - وفي معرض النظر في الآثار الشاملة لمجموع التدابير الإثيوبية، استنتجت اللجنة أنه ' ' يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف.
    Además, todas las zonas especialmente protegidas y objeto de gestión especial necesitarán planes de gestión en tanto que no se ha aprobado ninguno hasta ahora. UN وعلاوة على ذلك، ستستوجب المناطق المتمتعة بحماية خاصة والمشمولة بإدارة خاصة خططا إدارية لم يسبق أن اعتمدت إحداها فيها.
    El logro de los objetivos para los niños, especialmente para las niñas, estaría más cercano si las mujeres gozaran plenamente de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, estuvieran facultadas para participar plenamente y en pie de igualdad en todas las esferas de la sociedad y estuvieran protegidas y libres de todas las formas de violencia, maltrato y discriminación. UN 23 - وسيتعزز تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، وبخاصة الفتيات، إذا مكِّـنت النساء المتمتعات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بالكامل، بما في ذلك الحق في التنمية، من المشاركة على نحو كامل وبالتساوي في كل مجالات المجتمع وتمت حمايتهن من جميع أشكال العنف والإيذاء والتمييز.
    Las zonas protegidas y las zonas seguras pueden servir para proteger a la población civil en los conflictos armados. UN ٤٩٩ - ويمكن أن يكون للمناطق المحمية والمناطق اﻵمنة دور في حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    No deben autorizarse las actividades mineras en los parques nacionales, las zonas protegidas y otros ecosistemas sensibles de las tierras secas. UN فيجب عدم السماح بأنشطة التعدين في المنتزهات الوطنية والمناطق المحمية وفي مناطق الأراضي الجافة الأخرى التي تضم نظماً إيكولوجية حساسة.
    En Croacia en general ha aumentado la renuencia local a apoyar la remoción de minas en las zonas protegidas y se ha colocado un número importante de nuevas minas en la zona de separación, en ambas partes. UN وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين.
    En opinión disidente y separada relativa a la aplicabilidad del artículo 2 del Estatuto del Tribunal y el régimen de las infracciones graves, la Magistrada Presidenta señaló que en todo el período a que se refería la acusación el conflicto armado de la opština de Prijedor había sido de carácter internacional, que las víctimas eran personas protegidas y que era aplicable el mencionado artículo 2. UN ٢٨ - وفي رأي منفصل ومخالف فيما يتعلق بانطباق المادة ٢ من النظام اﻷساسي ونظام الانتهاكات الجسيمة، استخلصت رئيسة القضاة أن الصراع المسلح في بلدية برييدور كان في جميع اﻷوقات ذات الصلة بعريضة الاتهام، ذا طابع دولي، وأن الضحايا كانوا مشمولين بالحماية وأن المادة ٢ تنطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد