ويكيبيديا

    "protejan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحمي
        
    • وتحمي
        
    • احموا
        
    • إحموا
        
    • أحموا
        
    • أن توفر الحماية
        
    • وأن توفر الحماية
        
    Desea que se establezcan mecanismos de financiación que protejan a las Naciones Unidas contra posibles presiones de los principales contribuyentes. UN وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية.
    Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    Al mismo tiempo, no podemos permitir que estas convenciones protejan a quienes están implicados en el terrorismo. UN ولكن، في الوقت نفسه، لا يمكن السماح لتلك الاتفاقيات بأن تحمي من يشتركون في أعمال الإرهاب.
    La Convención exige a los gobiernos que intervengan y protejan a las personas, pero algunos gobiernos dicen que no pueden sofocar la libertad de expresión. UN وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير.
    protejan a mis niños que duermen. Open Subtitles اضواء الليل اعزائى, احموا اطفالى النائمة
    protejan a los inquilinos y revisen todo a fondo. Open Subtitles إحموا المستأجرين وفتشوا بدقة.
    Los gobiernos deben promulgar y aplicar leyes que protejan a las niñas y a las mujeres jóvenes de todas las formas de violencia. UN لذا فيجب على الحكومات أن تسن وأن تنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من كل أشكال العنف.
    Puesto que esa violencia continúa, exhorta al Comité a que permanezca alerta para asegurar que los Estados partes protejan a las mujeres y las niñas de todas sus formas y manifestaciones. UN وبالنظر إلى استمرار هذا العنف بلا هوادة، فهي تدعو اللجنة إلى البقاء يقظة بشأن ضمان أن تحمي الدول الأطراف النساء والفتيات من العنف بجميع أشكاله ومظاهره.
    La máxima prioridad incumbe a los gobiernos nacionales de ejercer su autoridad de modo tal que protejan a las personas y las poblaciones de las atrocidades en masa. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Se hace una excepción para las disposiciones de un contrato de trabajo que protejan a las trabajadoras, en particular con respecto al embarazo y la maternidad. UN وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة.
    Es preciso que las misiones de mantenimiento de la paz protejan a la población civil cuando los Estados no puedan cumplir su responsabilidad a ese respecto. UN ويتعين على بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين عندما لا تستطيع الدول الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Alentar a las distintas organizaciones a que apliquen políticas que protejan a los empleados y a las empresas frente al mal uso de la tecnología; UN تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛
    No hay leyes que protejan a las mujeres indígenas del grupo Batwa contra todos estos padecimientos. UN ولا توجد قوانين تحمي النساء في مجتمع الباتوا من هذه المظالم.
    Es posible que teóricamente las leyes protejan a las víctimas, pero en muchos casos la sanción que prevén es leve. UN ولئن كانت التشريعات قد تحمي ضحايا العنف نظريا، ففي كثير من الحالات تكون العقوبة المحددة في التشريع ضعيفة.
    Asimismo, deben elaborar leyes que protejan a las mujeres y las niñas de los malos tratos ejercidos a todos los niveles y por ambos sexos. UN ويجب أن يسنّوا قوانين تحمي النساء والفتيات من سوء المعاملة من جانب كلا الجنسين على جميع المستويات.
    Con demasiada frecuencia, por ejemplo, se asignan recursos inadecuados para aplicar leyes que protejan a las mujeres y no existen servicios especializados para las víctimas. UN فعلى سبيل المثال كثيرا ما تخصص موارد غير كافية لتنفيذ القوانين التي تحمي النساء، ولا وجود للخدمات المتخصصة للضحايا.
    Es importante asegurar que las normas protejan a los consumidores y examinar alternativas a las sentencias arbitrales como medio de garantizar la aplicación eficaz de los resultados de la solución de controversias en línea. UN ومن المهم التأكد من أن القواعد تحمي المستهلكين، والنظر في بدائل لقرارات التحكيم بوصفها وسائل تكفل التنفيذ الفعلي للنتائج التي يتم التوصل إليها عند حل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Por consiguiente, todos los países deben aprobar leyes que castiguen los casos de violencia y protejan a los supervivientes y deben garantizar su posterior aplicación. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إصدار قوانين تعاقب على جرائم العنف وتحمي الناجيات في جميع البلدان تمهيداً لتنفيذها بعد ذلك.
    La República Federativa de Yugoslavia se ha dirigido en varias ocasiones a las Naciones Unidas pidiéndoles que ejerzan su deber y protejan a la víctima de una agresión. UN لقد خاطبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات، تطلب إليها أن تمارس واجبها وتحمي ضحية من ضحايا العدوان.
    Linternas, protejan a los civiles. Open Subtitles يا مقاتلي الفانوس الأخضر، احموا المدنيين!
    protejan a su futuro rey. Open Subtitles إحموا ملككم المستقبلي
    protejan a los bombarderos a toda costa. Open Subtitles لذا، أحموا المفجرون بأيّ ثمن.
    La aplicación de la Convención es de vital importancia para la lucha internacional contra el maltrato de los niños y constituye una disposición lógica para que los Estados Partes protejan a los niños dentro de sus fronteras. UN إن تنفيذ الاتفاقية يكتسب أهمية بالغة بالنسبة لما يبذل من جهود على النطاق الدولي لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال ويُعد خطوة منطقية، فَبِه يتسنى للدول اﻷطـراف أن توفر الحماية لﻷطفال داخل حدودها.
    El Grupo de Trabajo insta encarecidamente a los Estados a que permitan que las ONG lleven a cabo su labor con total libertad y sin ningún impedimento, concedan a los familiares de las víctimas de desaparición la libertad de organizarse sin restricciones burocráticas u obstáculos legislativos y protejan a los testigos. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على تمكين المنظمات غير الحكومية من أداء عملها بحرية ودون معوقات، والسماح لأسر ضحايا الاختفاء بحرية تنظيم الاجتماعات دون أن تُفرض عليها قيود بيروقراطية أو عقبات قانونية، وأن توفر الحماية للشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد