Cabe subrayar que debe respetarse el derecho a la protesta pacífica y que las protestas deben ser estrictamente no violentas. | UN | وأؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي التمسك بالحق في الاحتجاج السلمي وأن الاحتجاجات ينبغي أن تخلو تماما من العنف. |
La respuesta más adecuada a los actos de falta de respeto hacia una religión, como el reciente video antiislámico, sería la protesta pacífica. | UN | وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي. |
Para eso existen el derecho a la protesta pacífica, los procedimientos democráticos y las elecciones, para reemplazar a las autoridades que el pueblo no quiere. | UN | والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب. |
Además, la fuente dijo que habían detenido al Sr. Parkop porque había participado en la organización de una protesta pacífica contra el contrato entre el Gobierno y Sandlines International sobre el envío de militares extranjeros a Bougainville. | UN | ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل. |
13. En respuesta a los Países Bajos, el Gobierno del Reino Unido reafirmó su adhesión al derecho de protesta pacífica. | UN | 13- وردّت المملكة المتحدة على أسئلة هولندا وأعادت التأكيد على التزامها بالحق في التظاهر السلمي. |
Los abogados del Sr. Rajab insistieron en que las imágenes de esa última parte no correspondían al mismo lugar ni momento que la mencionada protesta pacífica. | UN | وأصرّ محامو السيد رجب على أن هذا الجزء الأخير لم يقع في نفس مكان هذه الاحتجاجات السلمية ولا زمنه. |
El juicio se pospuso a causa de una protesta pacífica de trabajadores judiciales serbokosovares, que reclamaban que se les devolvieran sus puestos de trabajo. | UN | وتم تأجيل المحاكمة بسبب احتجاج سلمي نظمه الموظفون القانونيون من صرب كوسوفو للمطالبة بإعادتهم إلى وظائفهم في المحكمة. |
Los derechos que sirven para la defensa de los derechos humanos son el derecho a la libertad de reunión pacífica y de protesta pacífica contra las transgresiones cometidas por funcionarios del Estado y por agentes no estatales. | UN | وتشمل الحقوق الأساسية للدفاع عن حقوق الإنسان الحق في حرية التجمع السلمي والاحتجاج السلمي على الانتهاكات المرتكبة من مسؤولي الدولة والكيانات من غير الدول. |
Se le ha estigmatizado y se ha criminalizado la protesta pacífica. | UN | وتعرض السيد لوبيز ميندوزا للوصم، واعتبر الاحتجاج السلمي جريمة. |
El derecho a la protesta pacífica es fundamental para nuestra nación, y estamos cooperando plenamente con el FBI para encontrar el que hizo esto. | Open Subtitles | حق الاحتجاج السلمي مكفول في أمتـًـنا وسوف نتعاون كلياً مع عملاء التحقيقات المركزية لأيجاد من فعــل ذلك |
Los que ejercen su derecho a la protesta pacífica son castigados con la muerte cuando la policía o las fuerzas de seguridad responden con una fuerza desmesurada. | UN | أما أولئك الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي فإنهم يموتون على أيدي قوات الشرطة أو اﻷمن حين ترد على احتجاجهم بقوة مفرطة. |
La dificultad que tienen ante sí las autoridades consiste en distinguir entre la protesta pacífica y el enfrentamiento violento, para castigar únicamente a los que hayan participado en estos últimos. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه السلطات في التمييز بين الاحتجاج السلمي والمواجهة العنيفة وعدم إنزال العقـاب إلا بالمتورطين فيها. |
Para reprimir esta protesta pacífica se dice que varios prisioneros, entre ellos Thich Nhat Ban, fueron duramente golpeados, se les puso grilletes y se les encerró en celdas de castigo. | UN | وبغية قمع هذا الاحتجاج السلمي ادُّعي بأن عدة سجناء، بما فيهم ثيتش نهات بان، تعرضوا للضرب المبرح، ووضعت الأغلال على أطرافهم وأودعوا زنزانات العقاب. |
En 1961 estalló un conflicto armado por la independencia al cabo de muchos años de protesta pacífica contra las violaciones etíopes de los derechos democráticos y la autonomía de Eritrea, que no produjeron ninguna mejora en una situación en continuo deterioro. | UN | وبدأ في عام 1961 كفاح مسلح من أجل الاستقلال بعد سنوات من الاحتجاج السلمي على الاعتداءات الأثيوبية على حقوق أريتريا الديمقراطية وعلى حكمها الذاتي لم تسفر عن تحسن في الموقف المتدهور. |
Todo esto ofrece una clara imagen del clima de represión que reinaba en Myanmar antes de la protesta pacífica de agosto de 2007. | UN | وهذا مثال صارخ على مناخ القمع الذي كان سائداً في ميانمار قبل حدوث الاحتجاج السلمي في آب/أغسطس 2007. |
La danza era una forma de protesta pacífica, y cuando acabaron desplegaron frente al escenario donde estaba sentado el Presidente una bandera de la República de las Molucas del Sur (RMS), entidad proscrita. | UN | وقدِّمت الرقصة كعلامة على الاحتجاج السلمي خلال الكلمة التي كان يلقيها المحافظ. وعرض بعدها علم جمهورية مالوكو الجنوبية المحظورة أمام المنصة التي كان يجلس عليها رئيس الجمهورية. |
El espíritu de la Primavera Árabe motivó algunos aspectos temáticos de la labor del Consejo, que incluyó nuevas iniciativas sobre la protesta pacífica, la democracia y el estado de derecho. | UN | وحفزت روح الربيع العربي على جوانب مواضيعية من عمل المجلس، مما انطوى على وضع مبادرات جديدة بشأن الاحتجاج السلمي والديمقراطية وسيادة القانون. |
Por ese único motivo, al igual que otros habitantes de Lugansk, participó en una protesta pacífica. | UN | وهذا هو السبب، والسبب الوحيد، الذي جعله وآخرين من سكان لوغانسك يخرجون في مظاهرة سلمية. |
Del 26 al 28 de enero de 2012, asistió a la Conferencia de Wilton Park de 2012, organizada por los Gobiernos de Noruega y de Suiza sobre el tema de la protesta pacífica como piedra angular de la democracia y posibles formas de hacer frente a los desafíos. | UN | وحضر في الفترة من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2012 مؤتمر ويلتون بارك لعام 2012 الذي نظمته حكومتا النرويج وسويسرا تحت شعار " الاحتجاجات السلمية حجر أساس الديمقراطية: ما هي سبل التصدي للتحديات؟ " . |
Indígenas procedentes de diversas latitudes han reclamado a la comunidad internacional un lugar desde el cual puedan elevar su voz de protesta pacífica fundada en sólidas razones históricas. | UN | واستنادا إلى أسباب تاريخية محددة، فإن الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم طلبت إلى المجتمع الدولي توفير مكان لها تتمكن فيه من رفع أصواتها في احتجاج سلمي. |
E. Respeto de la libertad de reunión y protesta pacífica | UN | هاء - احترام حرية التجمع والاحتجاج السلمي |
Deberíamos organizar una protesta pacífica en la junta de mañana. | Open Subtitles | نحن يجب أن ننظم إحتجاج مسالم في لقاء اللجنة في الغد |
La PDDH informó de la detención y el procesamiento por " actos de terrorismo " de 14 personas pertenecientes a organizaciones sociales que participaban en una protesta pacífica en 2007. | UN | وذكر مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن 14 من أعضاء منظمات المجتمع المدني تعرضوا للاحتجاز والمحاكمة بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية جرت في عام 2007. |