La extraña sensación que experimenta proviene de una laceración de la arteria femoral. | Open Subtitles | الإحساس الغريب الذي تمرّ به الآن يأتي من تهتّك شريانك الفخذي |
A veces, la luz más brillante proviene de los lugares más oscuros. | Open Subtitles | في بعض الأحيان ، ألمع ضوء يأتي من الأماكن المظلمة. |
El calor proviene de la masa térmica del mar y la energía procede del sol. | TED | وكل التدفئة تأتي من الطاقة الحراربة للبحر، بينما يأتي إمداد الطاقة من الشمس. |
En algunos países, la autoridad para imponer y ejecutar el castigo proviene de la legislación o de un decreto del ejecutivo que tenga fuerza de ley. | UN | وفيما يتعلق بالممارسة في بعض البلدان فإن سلطة فرض العقوبة وتنفيذها مستمدة من تشريع أو من مرسوم تنفيذي له قوة التشريع. |
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. | TED | جزء من الخوف المحيط بمرض ألزهايمر ينبع من الشعور بأنه ليس بإمكاننا فعل أي شيء حياله. |
Señala que la disposición proviene de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | واستطرد فأشار إلى أن هذا الحكم مستمد من القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Aclarar si toda la información que figura en esta sección proviene de la OMS, 1995. | UN | توضيح ما إذا كانت المعلومات الواردة في هذا الجزء مستقاة من منظمة الصحة العالمية، 1995. |
A veces, la luz más brillante proviene de los lugares más oscuros. | Open Subtitles | في بعض الأحيان ، ألمع ضوء يأتي من الأماكن المظلمة. |
Más del 60% de la ayuda a África proviene de la Unión Europea. | UN | ذلك أن أكثر من ٦٠ في المائة من المعونة المقدمة ﻷفريقيا يأتي من الاتحاد اﻷوروبي. |
La prueba principal contra él proviene de dos anotaciones en su diario de 1988. | UN | والدليل الرئيسي ضده يأتي من بندين مقيدين في مفكرته لعام 1988. |
Sin embargo, el mayor peligro que encaramos hoy no proviene de la naturaleza sino del hombre. | UN | ولكن الخطر الأكبر الذي نواجهه اليوم لا يأتي من الطبيعة، ولكن مسببه هو الإنسان. |
El mercurio disponible en el mercado mundial proviene de diversas fuentes, entre otras: | UN | فالزئبق المتاح في السوق العالمية يأتي من عدد من المصادر من بينها ما يلي: |
La mayor parte de la financiación del PNUFID proviene de contribuciones voluntarias que son difíciles de predecir, porque los fondos se comprometen año por año. | UN | فمعظم تمويل اليوندسيب يأتي من تبرعات يصعب التنبؤ بها لأنها تُعقد سنويا. |
En este negocio, a veces, el mayor peligro proviene de las cosas más tontas. | Open Subtitles | في هذه الأعمال، أحياناً أكثر الأشياء خطراً تأتي من أكثر الأشياء غباء |
Confía en mí, si algo he aprendido de estar en esta silla, es que la felicidad proviene de la aceptación de lo que tiene. | Open Subtitles | ثق بي، وإذا كنت قد تعلمت أي شيء يجري في هذا الكرسي، هو أن السعادة تأتي من قبول ما لديك. |
La mayor parte de nuestros ingresos proviene de la pesca de calamares alrededor de las Falkland. | UN | معظم عوائدنا الحالية تأتي من مصائد الحبار حول جزر فوكلاند. |
Creemos que la soberanía proviene de la voluntad de los pueblos y del logro o actualización del derecho a la libre determinación. | UN | ونرى أن تلك السيادة مستمدة من إرادة الشعوب، ومن إعمال أو تفعيل الحق في تقرير المصير. |
La buena prevención proviene de la buena gestión y de una fiscalización interna sólida. | UN | وحسن الوقاية ينبع من حسن الادارة والمراقبة الداخلية الحكيمة. |
Esta suma proviene de la partida 19 supra. | UN | ٦٩ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
La información contenida en el presente informe proviene de diversas fuentes. | UN | المعلومات الواردة في هذا التقرير مستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Encontramos un nombre en el Freddy que proviene de Manteo... un paciente de hace mucho tiempo, de apellido Doohan. | Open Subtitles | وجدنا اسم واحد عند فريدي الذي أتى من مانتيو مريض منذ فترة طويلة، الاسم الأخير دوهان |
Ese título, esa frase, proviene de un crítico, uno de los primeros, y este es un pasaje que adoro, y me gustaría leerlo para ustedes. | TED | هذا العنوان ، هذه العبارة ، أتت من ناقد سابقاً وهذه عبارة أحب واود أن أقراءها لكم |
Gran parte de la energía producida en Eslovaquia proviene de sus establecimientos de energía nuclear. | UN | وجزء كبير من الطاقة التي تنتجها سلوفاكيا مصدره محطاتها النووية لتوليد الكهرباء. |
El personal médico y los demás funcionarios de dichos hospitales provienen en su mayoría de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y no de Jerusalén oriental mismo. Aproximadamente el 68% del personal de dichos hospitales proviene de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ومعظم العاملين الصحيين في هذه المستشفيات يأتون من الضفة الغربية وقطاع غزة، وليس من القدس الشرقية نفسها، إذ أن حوالي ٦٨ في المائة منهم يأتون الضفة الغربية وقطاع غزة. |
proviene de la Tierra donde América nunca fue colonizada por los europeos. | Open Subtitles | لقد جاء من أرض حيث لم تكن أمريكا قد أستُعمرت أبداً على يد الأوروبيين |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus derechos a recibir determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين بتحويل استحقاقاتهم المتعلقة بالخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وتصحيح السجلات وفقا لذلك. |
Considera que sería presuntuoso de su parte, que proviene de un pequeño Estado insular, formular comentarios sobre la cuestión de los daños sensibles o de la diligencia debida. | UN | وأضاف أنه يشعر أنه لا يليق به، وهو قادم من دولة جزرية صغيرة، أن يعلق على مسألة الضرر الجسيم أو مسألة العناية اللازمة. |
Incluso saben cuándo la información proviene de un pariente cercano como un hermano o padre | TED | بل ويمكنها أن تعرف متى تكون المعلومات قادمة من قريب كالأخ أو الأب. |
Ella proviene de una familia muy bonita... adinerada, una bonita casa. | Open Subtitles | هي تنحدر من عائلة لطيفة حقاً غنية ، منزل جميل |