En la sinopsis figuran numerosas pruebas del empeoramiento continuo de la situación en esa provincia serbia. | UN | ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية. |
Recuerdo que a la fecha en esta provincia serbia han sido destruidos 87 iglesias y monasterios ortodoxos. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
Los acontecimientos negativos registrados hasta la fecha, así como el agravamiento de la situación general en Kosovo y Metohija, demuestran la necesidad de desplegar rápidamente dicho personal en esta provincia serbia. | UN | وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية. |
En caso contrario, debe suspender la Misión de las Naciones Unidas, responsable de la evolución de una situación desastrosa en esta provincia serbia. | UN | وفي حال عدم تحقق ذلك، سيتعين عليها تعليق بعثة الأمم المتحدة، التي تُعتبر مسؤولة عن الإسهام في تدهور الوضع في هذا الإقليم الصربي. |
Al izar la bandera de un Estado extranjero, enarbolada también por los miembros del denominado Ejército de Liberación de Kosovo, ciertos sectores de la UNMIK se han aliado deliberadamente con las fuerzas que reclaman la separación de esa provincia serbia de la República de Serbia para llegar a su secesión de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فبرفع علم دولة أجنبية، وهو علم يرفعه أيضا أفراد ما يدعى بجيش تحرير كوسوفو، تكون بعض عناصر البعثة قد تعمدت الانحياز إلى تلك القوات التي تدعو إلى انفصال هذا الإقليم الصربي عن جمهورية صربيا واحتمال انفصاله عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Estas autoridades están decididas a perseverar para lograr todas las condiciones necesarias para el establecimiento del diálogo y la normalización de la vida en la provincia serbia. | UN | وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية. |
Esa visita constituye una violación manifiesta de la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia por un funcionario del país que sigue prestando su apoyo agresivo a las fuerzas que tratan de llevar a cabo la secesión de esta provincia serbia para crear la Gran Albania. | UN | وتمثل هذه الزيارة انتهاكا سافرا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا من جانب مسؤول في بلد يصر على تقديم الدعم العدواني لقوات تسعى إلى اقتطاع هذه المقاطعة الصربية وضمها إلى ألبانيا الكبرى. |
La aldea iba a servir de ejemplo de las condiciones que iban a crear las presencias civil y militar de las Naciones Unidas para el funcionamiento de una sociedad multiétnica en esa provincia serbia. | UN | وكان من المفروض أن تكون هذه القرية مثالا يبين ما سيهيئه الوجودان العسكري والمدني التابعان لﻷمم المتحدة من ظروف تساعد على تسيير اﻷمور في مجتمع متعدد اﻹثنيات في هذه المقاطعة الصربية. |
No cabe duda de que el objetivo de esos actos era enviar un mensaje acerca de sus intenciones, así como de las intenciones de sus mentores, de eliminar a todos los serbios y otros no albaneses de esa provincia serbia. | UN | ولا شك في أن الهدف من هذه الأعمال هو إرسال رسالة تفصح عن نواياهم ونوايا من يحمونهم، بتطهير هذه المقاطعة الصربية من جميع الصرب وغيرهم من غير الألبان. |
Esa actitud está en consonancia con la política de celebrar elecciones en Kosovo y Metohija, aunque es evidente que no están dadas las condiciones para unas elecciones libres y justas en esta provincia serbia meridional. | UN | ويتمشى هذا الموقف مع السياسة الداعية إلى إجراء انتخابات في كوسوفو وميتوهيا رغم وضوح عدم وجود ظروف تسمح بإجراء انتخابات حرة ونزيهة في هذه المقاطعة الصربية الجنوبية. |
En la actualidad se está utilizando apenas el 20% de la capacidad de generación de energía eléctrica en esa provincia serbia y los cortes de electricidad son muy frecuentes. | UN | ولا يستعمل بالكاد من قدرات توليد الطاقة الكهربائية في تلك المقاطعة الصربية إلا عشرين في المائة، كما أن حالات انقطاع التيار الكهربائي تتكرر عمليا مرات كثيرة للغاية. |
Huelga decir que dicha conducta sólo protege y fomenta los intereses del separatismo étnico albanés en esta provincia serbia. | UN | وغني عن القول أن مثل هذا السلوك لا يساعد إلا على حماية وتعزيز مصالح العناصر الانفصالية الألبانية في هذه المقاطعة الصربية. |
Gracias al apoyo de algunas autoridades internacionales, sus líderes demostraron públicamente su intención de abusar de la presencia de las Naciones Unidas en la provincia serbia meridional y de la protección de las Naciones Unidas para alcanzar sus objetivos separatistas. | UN | ونظرا للتأييد الذي تبديه بعض الفعاليات الدولية القيادية، يظهر قادتهم علانية عزمهم على إساءة استعمال وجودي اﻷمم المتحدة في المقاطعة الصربية الجنوبية والحماية التي تقدمها اﻷمم المتحدة لكي يحققوا أهدافهم الانفصالية. |
Me dirijo a usted para dejar constancia de mi enérgica protesta a raíz de lo manifestado por el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia, constitutiva de la República Federativa de Yugoslavia, en el sentido de que tiene la intención de realizar un registro de la población en esa provincia serbia. | UN | أكتب إليكم ﻷعرب عن الاحتجاج الشديد على اعتزام الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة التي تتمتع بالحكم الذاتي ضمن جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية، القيام بتسجيل السكان في هذه المقاطعة الصربية. وإنه لمن الواضح أن الشروط اﻷساسية للقيام بهذه العملية الهامة غير متوفرة. |
Extremistas y terroristas de origen albanés celebraron la fiesta nacional de la República de Albania en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, que es parte constitutiva de Yugoslavia, manifestando sus exigencias y expectativas de que esta provincia serbia se segregue e incorpore a Albania. | UN | فقد احتفل المتطرفون واﻹرهابيون من اﻷصل اﻷلباني بالعيد الوطني لجمهورية ألبانيا في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية باﻹفصاح عن مطالبهم وتوقعاتهم بانفصال هذه المقاطعة الصربية وانضمامها إلى ألبانيا. |
Esos reglamentos socavan la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia en Kosovo y Metohija y hacen caso omiso de los fundamentos jurídicos y los atributos de la condición de Estados soberanos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia en esa provincia serbia, que es parte integrante de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتنال هذه القواعد التنظيمية من سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا في كوسوفو وميتوهيا، وتنفي الأساس القانوني ومقومات الدولة في جمهورية صربيـا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الإقليم الصربي الذي يُشكل جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No cabe duda de que Albania utilizará la oficina de enlace para seguir incitando al separatismo étnico albanés en Kosovo y Metohija y preparar la escisión de la provincia serbia de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia y la creación de la Gran Albania. | UN | ومما لا شك فيه أن جمهورية ألبانيا ستستخدم مكتب الاتصال لزيادة تحريض الحركة الانفصالية في كوسوفو وميتوهيا والعمل على قطع الصلات بين هذا الإقليم الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وإنشاء ألبانيا الكبرى. |
Sin embargo, es necesario que la KFOR y la UNMIK abandonen esa provincia serbia, ya que violan de manera constante y deliberada la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | غير أنه من الضروري أن تُغادر القوة الدولية والإدارة المؤقتة هذا الإقليم الصربي بما أنهما ينتهكان بصورة دائمة ومتعمدة قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
La KFOR, la UNMIK y, en particular, el Representante Especial y Jefe de la UNMIK son los únicos responsables del éxodo, la depuración étnica, el genocidio y el apartheid de que son víctimas serbios, romaníes, gorancis, musulmanes, turcos y otras comunidades étnicas no albanesas, así como de la desastrosa situación imperante en todos los segmentos de la vida económica y social de la provincia serbia. | UN | وإن القوة الدولية والإدارة المؤقتة، ولا سيما الممثل الخاص ورئيس البعثة هما وحدهما المسؤولان عن تهجير الصرب والروما والغوارانيين والمسلمين والأتراك وسائر الأشخاص من غير طائفة الألبان، وعن التطهير العرقي والتمييز الذي يتعرضون له، وعن الحالة المزرية القائمة في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا الإقليم الصربي. |
En consecuencia, la República Federativa de Yugoslavia, como país anfitrión de la misión de las Naciones Unidas, propuso que todas las cuestiones relativas al estatuto de las presencias internacionales de seguridad (KFOR) y civil (UNMIK) durante su permanencia en la provincia serbia meridional se rigieran por un acuerdo global entre las Naciones Unidas y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصفتها البلد المضيف لبعثة الأمم المتحدة، تقترح تنظيم كل المسائل ذات الصلة المتعلقة بوضع الوجود الأمني الدولي (قوة " كفور " ) والوجود المدني الدولي (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو)، طوال مدة بقائهما في الإقليم الصربي الجنوبي، من خلال اتفاق شامل بين الأمم المتحدة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Al formular esas acusaciones, el Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia trata a la provincia serbia como una entidad por separado. | UN | ولدى إثارة هذه الاتهامات، يعامـل وزيــر الخارجية مقاطعة صربيا بوصفها كيانا منفردا. |