También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
:: Establecer medidas especiales provisionales en todos los sectores en los que persiste la desigualdad entre los sexos; | UN | إرساء تدابير خاصة مؤقتة في جميع القطاعات التي تستمر فيها حالة عدم المساواة بين الجنسين؛ |
He establecido oficinas provisionales en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán. | UN | وقد أنشأت مكاتب مؤقتة في أرمينيا وأذربيجان وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجورجيا وكازاخستان. |
A comienzos de 1991, la mayor parte de esos 74 empleados fueron trasladados por el reclamante a oficinas provisionales en Egipto y Jordania. | UN | وفي أوائل عام 1991 كان صاحب المطالبة قد أعاد تعيين أغلبية هؤلاء الموظفين ال74 في مكاتبه المؤقتة في مصر والأردن. |
Medidas urgentes para Africa y medidas provisionales en otras regiones | UN | الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا والاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى |
A ese respecto, el Centro de Capacitación en Limpieza de Minas se trasladará de sus instalaciones provisionales en Beira a otras más permanentes en Tete. | UN | ومن المقرر، في هذا الصدد، نقل مركز التدريب على إزالة اﻷلغام من مرافق مؤقتة في بيرا إلى مرافق أكثر دواما في تيتي. |
Los problemas de las tierras secas eran muy graves y debía actuarse sin demora para iniciar las actividades correspondientes a las medidas urgentes para África y a las medidas provisionales en otras regiones. | UN | فمشاكل اﻷراضي القاحلة هي مشاكل شديدة للغاية ولا يوجد وقت يمكن تضييعه في معرض القيام بإجراءات في إطار برنامج اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا وإجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
El Comité Nacional de Organización ha hecho reservas provisionales en varios hoteles de Berlín, en diferentes localidades y con diferentes tarifas. | UN | وقد قامت اللجنة الوطنية للتنظيم بترتيبات حجز مؤقتة في عدد من فنادق برلين الواقعة في أماكن مختلفة، وذلك بأسعار متباينة. |
Si bien en ambos casos los tribunales dispusieron medidas provisionales en favor de las personas que residían desde hacía mucho tiempo en esas viviendas, la policía se negó a ejecutar las órdenes. | UN | وفي كلتا الحالتين، أصدرت المحاكم قرارات مؤقتة في صالح المستأجرين القدامى، إلا أن الشرطة رفضت تنفيذ اﻷوامر. |
Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. | UN | وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى. |
Se establecieron varios campamentos provisionales en el interior del país durante los meses siguientes. | UN | وقد أقيمت عدة مخيمات مؤقتة في داخل البلد خلال اﻷشهر اللاحقة. |
Se ha incrementado notablemente la participación de las instituciones provisionales en el proceso. | UN | وقد اتسمت مشاركة المؤسسات المؤقتة في عملية العودة بازدياد ملحوظ. |
Pero todas estas disposiciones, relativas a la tramitación de las causas, parecen colocar esas órdenes y resoluciones provisionales en una categoría algo distinta de las sentencias definitivas que resuelven el recurso de apelación sobre el fondo. | UN | غير أنه يبدو أن جميع هذه البنود المتعلقة بإدارة القضايا تضع الأوامر والقرارات المؤقتة في فئة مختلفة بعض الشيء عن الحكم النهائي الذي يفصل في الاستئناف على أساس موضوع الدعوى. |
De ello se han derivado considerables dificultades en la acogida, el alojamiento, la atención y la transferencia de los refugiados a lugares de residencia provisionales en Croacia y otros países. | UN | وقد أسفر ذلك عن صعوبات بالغة في استقبال اللاجئين وإيوائهم ورعايتهم ونقلهم إلى أماكن اﻹقامة المؤقتة في كرواتيا وغيرها من البلدان. |
provisionales en otras regiones 31 - 32 11 | UN | دال - تيسير الاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى ٩ |
D. Facilitación de las medidas provisionales en otras regiones | UN | دال - تيسير الاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى |
Facilitación de las medidas provisionales en otras regiones | UN | تيسير الاجراءات المؤقتة في مناطق أخرى |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo examinará las demandas de medidas provisionales en un plazo de cinco días laborables desde su notificación al demandado. | UN | 3 - تنظر محكمة المنازعات في طلب اتخاذ تدابير تحفظية في غضون خمسة أيام عمل من إبلاغ الطلب إلى المدعى عليه. |
En junio de 2003, la Corte dictó otra providencia sobre una petición de medidas provisionales en la causa relativa a ciertas actuaciones penales en Francia (República del Congo contra Francia). | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في القضية المتعلقة ببعض الإجراءات الجنائية في فرنسا - جمهورية الكونغو ضد فرنسا. |
El personal y las funciones que deben permanecer en el complejo se trasladarán a lugares in situ apartados de las obras de renovación, incluidos los locales provisionales en el tercer sótano y en el edificio de la Biblioteca. | UN | وبالنسبة للموظفين والوظائف التي تحتاج إلى البقاء في الموقع، ستتم عملية النقل إلى أماكن داخل الموقع بعيدا عن أعمال التجديد، بما في ذلك المكان المؤقت في الدور الأسفل الثالث بالإضافة إلى مبنى المكتبة. |
8. Ambas partes intensificarán las negociaciones sobre los arreglos provisionales en forma compatible con la Declaración de Principios y tomando como guía la fecha fijada como meta. | UN | ٨ - يكثف الجانبان المفاوضات بشأن الترتيبات المؤقتة على نحو يتفق مع إعلان المبادئ مسترشدين بالتاريخ المحدد فيه. |
En 1982 la Comisión se trasladó a locales provisionales en Bagdad y a principios de 1983 a su sede permanente. | UN | وفي عام ١٩٨٢، انتقلت اللجنة الى مكان عمل مؤقت في بغداد ثم انتقلت في أوائل عام ١٩٨٣ الى مكان عملها الدائم. |
Las estimaciones relacionadas con los miembros de la Corte son provisionales en lo que respecta a sus gastos comunes y sueldos y prestaciones, ya que sus condiciones de servicio y remuneración han de ser objeto de un examen amplio en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والتقديرات المتصلة بأعضاء المحكمة هي تقديرات مؤقتة فيما يتعلق بتكاليفهم العامة ومرتباتهم وبدلاتهم، إذ من المقرر إجراء استعراض شامل، خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة لشروط خدمتهم ومكافآتهم. |
De conformidad con el artículo 68 del reglamento, el Secretario General ha informado a los Estados Partes interesados de las fechas provisionales en que el Comité debe examinar sus informes respectivos en el 53º período de sesiones. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بالنظر في التقارير الخاصة بكل منها. |
A. Resultados financieros provisionales en 2002-2001 55 - 56 16 | UN | ألف- الأداء المالي المؤقت عن الفترة 2000-2001 55-56 19 |
Por el contrario, tenemos muchas observaciones provisionales en cuanto a sus características, sus beneficios y sus efectos negativos. | UN | ولكن لدينا عدة ملاحظات مؤقتة على خصائصها، ومنافعها، وآثارها السلبية. |
Chile informó acerca del acuerdo para aplicar medidas provisionales en relación con la pesca de altura y la pesca en los fondos marinos hasta que se establezca una organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico sur. | UN | وقدمت شيلي تقريرا عن الاتفاق الذي يقضي بتطبيق تدابير مؤقتة بشأن مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي أعماقها إلى حين إنشاء منظمة لإدارة مصائد الأسماك الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ. |
Además, examinó la situación en un país sin contar con el informe del Estado Parte y aprobó las observaciones finales provisionales en relación con él. | UN | كما نظرت في حالة بلد واحد لم يرد منه تقرير، واعتمدت ملاحظات ختامية مؤقتة بهذا الخصوص. |
El Estado de Eritrea presenta esta solicitud para la indicación de medidas provisionales en relación con la demanda entablada por Eritrea contra la República Democrática Federal de Etiopía el 15 de febrero de 1999 por medio de una solicitud escrita. | UN | 1 - تقدم دولة إريتريا هذا الطلب لالتماس تحديد تدابير مؤقتة بخصوص الإجراءات القانونيـــة التي شرعـــت فيها إريتريا ضــــد جمهوريـــــة إثيوبيـــا الاتحادية الديمقراطية بتاريخ 15 شباط/فبراير 1999، بواسطة تقديم طلب كتابي. |
El Comité formuló también recomendaciones provisionales en relación con el programa. | UN | وقدمت اللجنة أيضا توصيات مؤقتة تتعلق بالبرنامج. |