ويكيبيديا

    "provocada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناجم
        
    • الناجمة
        
    • الناشئ
        
    • استفزاز
        
    • التي نجمت
        
    • الذي نجم
        
    • والتي نشأت
        
    • إذ إنها نجمت
        
    • الذي يتسبب فيه
        
    • الشديد الذي
        
    • تسبب فيه
        
    • والتي نجمت
        
    • ناجما
        
    • أُثرتُ
        
    En la primera autopsia realizada en Armenia se había cortado la piel de la sien derecha donde estaba la herida provocada por la entrada de la bala. UN وقد قطع في تشريح الجثة اﻷول، الذي جرى في أرمينيا، جلد الصدغ اﻷيمن، الذي كان به جرح الدخول الناجم عن الطلقة.
    En la primera autopsia realizada en Armenia se había cortado la piel de la sien izquierda donde estaba la herida provocada por la entrada de la bala. UN وقد قص في تشريح الجثة اﻷول، الحادث في أرمينيا، جلد الصدغ اﻷيسر، بما فيه جرح الدخول الناجم عن الطلقة.
    Estamos en favor de la vida, no de la muerte provocada por la irracionalidad, el odio o el error de unos pocos. UN إننا نحبذ الحياة، ونمقت الموت الناجم عن التفكير السقيم أو الكراهية أو عن أخطاء قلة من اﻷشخاص.
    El Consejo también observa con preocupación la grave crisis humanitaria provocada por esta situación; UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛
    Creo que vimos esto el año pasado, durante la crisis de salud provocada por la influenza A (H1N1). UN أحسب أننا قد تعلمنا ذلك خلال الأزمة الصحية الناجمة عن أنفلونزا الخنازير في العام الماضي.
    105 redes de abastecimiento reciben el agua de embalses abiertos, sujetos a una contaminación en gran escala provocada por las aguas residuales; UN 105 من شبكات المياه تستمد المياه من خزانات المياه المفتوحة، وهي تتعرض للتلوث الواسع النطاق الناشئ من المياه المستعملة؛
    La depresión provocada por sentimientos de aislamiento y alienación conducen a muchos jóvenes al consumo de narcóticos y a conductas sexuales agresivas. UN وإن الاكتتاب الناجم عن مشاعر العزلة والاغتراب يدفع بكثير من الشبان الى تعاطي المخدرات والسلوك الجنسـي العدوانــي. وفــي
    La miseria humana provocada por las guerras en la ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia conmovió al mundo. UN وقد صدم العالم بالبؤس اﻹنساني الناجم عن الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال.
    En estos momentos, la insuficiencia de recursos provocada precisamente por la crisis financiera de las Naciones Unidas es otro problema al que deben hacer frente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشكل حاليا نقص الموارد الناجم عن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تحديا آخر لعمليات حفظ السلام.
    Su país participó desde el principio en la realización del proyecto del establecimiento de una corte penal internacional en respuesta a la indignación universal provocada por los crímenes más abominables. UN ردا على السخط العالمي الناجم عن أكثر الجرائم فظاعة اشترك بلده منذ البداية في تحقيق مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Nuestros ciudadanos están preocupados por los posibles efectos de la contaminación provocada por la circulación de desechos nucleares a través de nuestras aguas. UN ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها.
    También sería posible efectuar estimaciones de las pérdidas ocasionadas en la biodiversidad del lugar así como la tasa de mortalidad derivada de la redeposición de sedimentos provocada por la explotación minera. UN وسيمكن أيضا وضع تقديرات لفقدان التنوع البيولوجي المحلي فضلا عن معدل الفناء من جراء تجدد الترسﱡب الناجم عن التعدين.
    Se considera que los sistemas de propiedad son tanto la causa como la solución de la degradación ambiental provocada por la pobreza. UN وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة.
    A pesar de la difícil situación provocada por la guerra, el país seguía persiguiendo el objetivo de una legislación progresista. UN وقالت إن بلدها، على الرغم من المشاق الناجمة عن الحرب، يسعى الى سن تشريعات تقدمية.
    La inestabilidad de precios de los productos básicos como el café, el cacao y el té ha sido provocada por las perturbaciones de la oferta que fue resultado de las condiciones climáticas. UN والسبب في تقلب أسعار السلع الأساسية مثل البن والكاكاو والشاي راجع أساساً إلى أزمات العرض الناجمة عن الظروف المناخية.
    En particular, queda todavía por afrontar adecuadamente las causas y efectos de la crisis de derechos humanos provocada por un decenio de guerra. UN وبشكل خاص، لم تعالج إلى الآن بشكل كاف أسباب وآثار أزمة حقوق الإنسان الناجمة عن عقد من الحرب.
    La crisis humanitaria provocada por la ocupación atenta también contra los derechos económicos y sociales. UN كما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قد تأثرت من جرّاء الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال.
    La crisis humanitaria provocada por la ocupación atenta también contra los derechos económicos y sociales. UN كما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قد تأثرت من جرّاء الأزمة الإنسانية الناجمة عن الاحتلال.
    La Junta escucho una información oral sobre la respuesta dada por el PNUD a la emergencia humanitaria provocada por el ciclón Nargis. UN واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس.
    El efecto de la contaminación provocada por un país en los países que se encuentran aguas abajo no tiene por que guardar relación con el comercio. UN إن أثر التلوث الناشئ في بلد ما على البلدان المتأثرة لا يتصل بالضرورة بالتجارة.
    En respuesta a esta agresión no provocada, Etiopía ha denunciado la agresión y ha exigido a Eritrea que se retire del territorio etíope. UN وما فعلته إثيوبيا ردا على هذا العدوان الذي لم يسبقه استفزاز هو التنديد بالعدوان ومطالبة إريتريا بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية.
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    La desaceleración en Asia, provocada por las crisis de las monedas del Asia oriental, repercutió en todo el mundo de tres maneras. UN وقد سرى التباطؤ الاقتصادي في آسيا، الذي نجم عن أزمة العملات في شرق آسيا، خلال العالم عبر ثلاث طرق.
    Los problemas iniciales, que afectaron sobre todo a la región oriental de la República Democrática del Congo, empezaron con la crisis de refugiados de 1994-1995 en la región, crisis provocada por la guerra de Rwanda, país vecino. UN 22 - وقد بدأت الاضطرابات الأولية، والتي أثرت بصورة غالبة على شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بأزمة اللاجئين في المنطقة خلال الفترة 1994-1995، والتي نشأت عن الحرب في رواندا المجاورة.
    Esta región se caracteriza por padecer una de las crisis de refugiados más duraderas y generalizadas en el mundo, provocada por los conflictos internos para los que las soluciones siguieron siendo sumamente difíciles de alcanzar. UN ووصف البعض هذه المنطقة بأنها تضّم أكبر عدداً من اللاجئين ودامت أوضاعهم على حالها أكثر من أي منطقة أخرى في العالم، إذ إنها نجمت عن نزاعات داخلية لا يزال إيجاد حلول لها أمراً عويصاً للغاية.
    El Comité reiteró su honda preocupación por la situación de inseguridad persistente, provocada en particular por los salteadores de caminos en la parte septentrional del país y los actos violentos cometidos contra la población civil. UN 24 - وأعربت اللجنة الإعرابمجددا عن بالغ قلقها إزاء استمرار غياب الأمن، الذي يتسبب فيه بوجه خاص قطاع الطرق الذين يعيثون فسادا في الجزء الشمالي من البلد، وإزاء الاعتداءات المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    También nos reunimos hoy aquí en un clima de tensión cada vez más acusada provocada por el desacato constante por parte del Iraq de la voluntad de la comunidad internacional y por la divergencia de opiniones que prevalece a nuestro alrededor sobre cómo hacer frente a esta situación y poner fin a la crisis. UN ونجتمع هنا اليوم أيضا في جـو من التوتر الشديد الذي تسبب فيه استمرار تحدي العراق لإرادة المجتمع الدولي والآراء المختلفة التي تسود حولنا بشأن كيفية معالجة هذه الحالة وإنهاء الأزمة.
    Un portavoz de las FDI rechazó las denuncias palestinas de que Ayyad hubiese fallecido a consecuencia de heridas producidas por municiones con carga, y sostuvo que se había comprobado que su muerte fue provocada por disparos de balas de goma. UN وأنكر ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن اياد توفي متأثرا بجرح تسبب فيه عيار ناري حي، وقال إنه تم التثبت من أنه توفي نتيجة ﻹطلاق عيارات مطاطية عليه.
    La magnitud de la nueva y urgente necesidad de asistencia de socorro provocada por la prohibición tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza sobrepasaba los recursos disponibles del OOPS. UN ذلك أن مقدار الحاجة المستجدة والعاجلة لمساعدات الاغاثة في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي نجمت عن الاغلاق، تعدﱠى الموارد المتاحة لﻷونروا.
    No obstante, el efecto de esas medidas sobre el control de los precios fue limitado debido a la inflación provocada por la subida de los precios de los productos básicos a nivel internacional, incluidos los precios de los materiales de construcción, y el rápido crecimiento de la demanda interna. UN لكن الأثر كان محدودا في التحكم في مستويات الأسعار، إذ أن التضخم كان ناجما عن ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية، بما في ذلك مواد البناء، وعن النمو السريع للطلب المحلي.
    Fui provocada. Perdí la compostura. Fue sola vez. Open Subtitles أنا أُثرتُ, سَقطتُ مِنْ العربةِ كان شيئاً محض اللحظة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد