ويكيبيديا

    "provocados por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من صنع
        
    • التي يتسبب فيها
        
    • التي يسببها
        
    • كوارث من
        
    • الكوارث التي هي من فعل
        
    • التي يتسبب بها
        
    • التي سببها
        
    • الكوارث التي من
        
    • التي تسبب فيها
        
    • التي هي بتدبير من
        
    • الكوارث التي يصنعها
        
    • سببها هذا
        
    • الكوارث الناجمة عن
        
    • المخاطر الناتجة عن
        
    • المستحثة
        
    La prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) UN قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    iv) Imagen del país: la imagen de un país se ve afectada negativamente por los desastres naturales y los provocados por el hombre. UN ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان.
    También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. UN وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر.
    Prestar asistencia de socorro inmediata a los niños afectados por los desastres naturales y provocados por el hombre. UN تقديم مساعدة فورية ﻹغاثة اﻷطفال المتضررين من كوارث من صنع اﻹنسان أو كوارث طبيعية.
    Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. UN وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن.
    Sexto, debe haber un compromiso a adoptar medidas con rapidez para prevenir conflictos y desastres provocados por el ser humano. UN وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر.
    :: Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre UN :: تكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان
    Ese enfoque fortalecerá nuestra capacidad común de hacer frente a los desastres, ya sean naturales o provocados por el hombre. UN وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    El mundo es hoy testigo del aumento de los desastres, tanto naturales como provocados por el hombre. UN فالعالم يشهد اليوم تزايد الكوارث الإنسانية، الطبيعية منها وتلك التي يتسبب فيها الإنسان.
    Suecia está firmemente convencida de que una prohibición internacional total de las minas terrestres es la única solución de los problemas humanitarios provocados por el uso de estas minas. UN والسويد مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحظر الدولي الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الحل الحقيقي الوحيد للمشكلة الانسانية التي يسببها استخدام هذه اﻷلغام.
    Por cuanto los Estados han venido reconociendo cada vez más los daños conocidos para la salud provocados por el humo de tabaco en el lugar de trabajo, en los edificios públicos y los sistemas de transporte, y tomando medidas al respecto, UN ولما كانت الدول تعترف على نحو متزايد باﻷخطار المعلومة على الصحة، التي يسببها دخان التبغ في مكان العمل والمباني العامة ووسائل النقل، وتتخذ الاجراءات لمكافحتها،
    En última instancia, ya se trate de desastres naturales o provocados por el hombre, la provisión de asistencia humanitaria que funciona en el vacío tiende a ser ineficaz. UN وفي التحليل النهائي، من غير المجدي تقديم المساعدة اﻹنسانية، سواء لمواجهة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها اﻹنسان، إذا ما كانت هذا المساعدة تؤدي مهمتها في فراغ.
    Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Profundamente consternada por el alarmante número de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, quienes no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    La comunidad internacional puede ahora comprender plenamente que sólo trabajando juntos contra los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre podremos lograr un mundo unido para beneficio de las generaciones futuras. UN والمجتمع الدولي يمكنه اﻵن أن يدرك تماما أننا لا نستطيع أن نبلغ عالما موحدا من أجل منفعة اﻷجيال المقبلة إلا بالتصدي يدا واحدة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان.
    Costo estimado de los daños provocados por el derrame de petróleo UN التكلفة التقديرية للأضرار التي سببها الانسكاب النفطي وتنظيفه
    La identificación cuidadosa y honesta de las causas de esos desastres provocados por el ser humano es indispensable si se desea adoptar un mayor número de medidas oportunas de prevención. UN وتحديد أسباب مثل هذه الكوارث التي من صنع الإنسان بدقة وأمانة ، ضروري لإيجاد تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. UN وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان.
    c) i) Número de actividades organizadas por el PNUMA y realizadas con la colaboración de otros organismos, según convenga, para prestar asistencia a los países, subregiones y regiones para prevenir las emergencias ambientales causadas por desastres naturales y accidentes provocados por el hombre, mitigar el peligro de que se produzcan, prepararse para hacerles frente y responder a ellas UN (ج) ' 1` عدد الأنشطة التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتنفـَّذ بتعـاون فيما بين الوكالات حسب الاقتضاء، لمساعدة البلدان والمناطق دون الإقليمية والمناطق الإقليمية على الوقاية من الطوارئ البيئيـة التي تسببهـا الكوارث الطبيعية والحوادث التي هي بتدبير من البشر، والتخفيف من خطرها، والإعداد والتصدي لها
    El alivio de las consecuencias de los desastres naturales o provocados por el hombre y la exigencia de una respuesta inmediata para la asistencia a los refugiados son los mejores ejemplos de casos en que las operaciones de las Naciones Unidas, con su red mundial y su neutralidad política, son las más idóneas. UN إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي.
    22. El Comité expresa su preocupación por la alta tasa de consumo de drogas y alcohol en el Estado Parte, y por las condiciones en que se encuentran las personas que sufren trastornos mentales provocados por el consumo excesivo de drogas y alcohol. UN 22- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والإفراط في استهلاك الكحول في الدولة الطرف، وبشأن أوضاع أولئك الذين يعانون من أمراض عقلية سببها هذا التعاطي والإفراط.
    En varios países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y de otra índole han seguido agotando los recursos y obstaculizando el desarrollo general a largo plazo. UN وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.
    El PNUMA dará a conocer también las mejores prácticas sobre cómo la ordenación de los recursos naturales puede ayudar a reducir los riesgos de desastres naturales y provocados por el hombre. UN وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Se señaló que los resultados contenían una gran cantidad de información sobre la forma en que la ionosfera terrestre respondía a los cambios provocados por el Sol. UN ولوحظ أن النتائج وفّرت قدرا كبيرا من المعلومات عن كيفية استجابة الغلاف المتأيّن للأرض للتغيّرات المستحثة بالشمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد