Si bien el Japón comprende los puntos de vista de ciertas delegaciones, la aprobación del proyecto de convenio no debe aplazarse por ello. | UN | وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب. |
Se recordó al Grupo su interpretación de que el proyecto de convenio no se debería aplicar al equipaje de los pasajeros. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بفهمه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن ينطبق على أمتعة الركّاب. |
Ahora bien, el proyecto de convenio no puede y no debe sustituir a las normas del derecho penal y humanitario internacional. | UN | على أنه ذكر أن مشروع الاتفاقية لا يستطيع ولا ينبغي أن يحل محل معايير القانون الإنساني الدولي ومعايير القانون الجنائي. |
En ese sentido, se informó acerca de las preocupaciones de la OIT respecto de que en el proyecto de convenio no se tenían en cuenta de manera apropiada las normas aprobadas en el marco de sus auspicios. | UN | وفى هذا الصدد، أحيط الفريق العامل علماً بالقلق الذي أعربت عنه منظمة العمل الدولية من أن مشروع الاتفاقية لم يأخذ في الاعتبار بالقدر الكافي المعايير التي تم إقرارها تحت إشراف المنظمة. |
Además, se recordó que el proyecto de convenio no sería aplicable únicamente al transporte marítimo sino también al transporte multimodal, por lo cual sería necesario aplicar límites superiores a los de las Reglas de Hamburgo. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ. |
Conservar ese principio en el proyecto de convenio no perjudicará los intereses de ninguna de las partes. | UN | ومن ثم فإن الاحتفاظ بهذا المبدأ في مشروع الاتفاقية لا يضر بمصالح إي من الأطراف. |
Varias delegaciones que seguían convencidas de que el carácter especial del asunto objeto del proyecto de convenio no permitía que se excluyesen las actividades de las fuerzas armadas de su ámbito reiteraron su postura y, por consiguiente, insistieron en que se suprimiera el artículo 4. | UN | وكرر عدد من الوفود، ظل على اعتقاده بأن الطابع الخاص لموضوع مشروع الاتفاقية لا يجيز استبعاد أنشطة القوات المسلحة من نطاقها، إبداء موقفه مرة أخرى، وأصر من ثم على حذف المادة ٤. |
En vista de que el proyecto de convenio no plantea problemas jurídicos, su delegación exhorta a todos los Estados Miembros a proceder a su conclusión y aprobación sin más demora. | UN | وأضاف أنه، نظرا إلى أن مشروع الاتفاقية لا يثير أي مشاكل قانونية، فإن وفد بلده يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المضي قدما في إنهائه واعتماده دون مزيد من الإبطاء. |
Reiteró asimismo que el proyecto de convenio no pretendía imponer normas humanitarias internacionales a los Estados que pasaran a ser partes en él si no estaban vinculados por dichas normas; el convenio tampoco reemplazaba esas obligaciones cuando ya existían. | UN | وأكدت أيضا من جديد أن مشروع الاتفاقية لا يهدف إلى فرض معايير إنسانية دولية على الدول التي ستصبح أطرافا فيها إذا لم تكن ملتزمة بهذه المعايير، كما أن الاتفاقية لن تبطل أي التزامات قائمة بالفعل. |
El Gobierno Federal no ve la necesidad de una disposición tan amplia. Esta observación es particularmente cierta en vista de que el proyecto de convenio no prevé ningún límite de responsabilidad respecto de esas partes, pero sí respecto del porteador. | UN | ولا ترى الحكومة الاتحادية ضرورة لهذا الحكم الشامل، خاصة وأن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي حدود للمسؤولية فيما يتعلق بتلك الأطراف، لكنه ينص على ذلك فيما يتعلق بالناقل. |
Así, si un contrato es " sin modalidad específica " , podría parecer que el proyecto de convenio no se aplicaría a menos que se pudiera dar por entendido un requisito de transporte marítimo. | UN | وبناء على ذلك، إن لم تذكر واسطة النقل صراحة فقد يبدو أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق ما لم يُمكن استنتاج وجود شرط ضمني للنقل بطريق البحر. |
Con respecto a los actos realizados por las fuerzas militares de un Estado, se reiteró que el proyecto de convenio no tenía por objeto otorgar impunidad a esas fuerzas, como se enunciaba en los párrafos 3 y 4 del proyecto de artículo 3 de la propuesta de la Mesa. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها القوات المسلحة للدول، ذكر أنه تم التأكيد مجددا، حسب ما ورد في الفقرتين 3 و 4 من مشروع المادة 3 من اقتراح المكتب، على أن مشروع الاتفاقية لا يقصد به السماح لهذه القوات بالإفلات من العقاب. |
El proyecto de convenio no trataba de tipificar como delito los actos lícitos o que no estuviesen prohibidos por el derecho internacional humanitario. | UN | وذهبت إلى أنه لما كان مشروع الاتفاقية لا يمس الأعمال المشروعة أو غير المحظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، فإنه لا يسعى إلى تجريم أفعال لا يحظرها ذلك القانون. |
52. El observador de la IAPH dijo que las disposiciones del proyecto de convenio no regulaban la responsabilidad del acreedor en caso de embargo ilícito. | UN | ٢٥- قال المراقب عن الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ إن اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية لا تعالج مسؤولية المدعي في حالة حدوث حجز جائر. |
40. Al presentar el proyecto de artículo 3 en el Comité, uno de los patrocinadores manifestó que el proyecto de convenio no debería aplicarse a las actividades de las fuerzas armadas estructuradas de los Estados. | UN | ٠٤ - وأوضح وفـــد مـــــن الوفود المقدمة للمقترح، لدى عرضه للمادة ٣ أمام اللجنة، أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق على أنشطة القوات المسلحة النظامية لدولة ما. |
El Sr. BALDE (Guinea) dice que el proyecto de convenio no satisface plenamente a nadie, pero constituye un texto de consenso elaborado con mucho trabajo. | UN | ٣١ - السيد بالد )غينيا(: قال إن مشروع الاتفاقية لا يرضي تماما كل واحد غير أنه يشكل نصا توافقت بشأنه اﻵراء بعد جهد جهيد. |
El orador reafirma su posición de que el proyecto de convenio no afecta en modo alguno el legítimo derecho de luchar contra la ilegal ocupación de territorios árabes por parte de Israel, a la cual el orador considera terrorismo de Estado, ni al derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وأعاد تأكيد موقفه من أن مشروع الاتفاقية لا يمس بأي حال من اﻷحوال بالحق المشروع في مكافحة الاحتلال اﻹسرائيلي غير المشروع لﻷراضي العربية والذي يعتبره إرهابا للدولة، كما لا يمس بحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Si bien en el proyecto de convenio no se aborda explícitamente el concepto del terrorismo de Estado, tampoco lo excluye. | UN | 54 - وقال إن مشروع الاتفاقية لم يتطرق صراحة إلى مفهوم إرهاب الدولة، إلا أنه لم يستبعده. |
Si bien el proyecto de convenio no es lo que habría deseado, la delegación de la India está dispuesta a aceptar que se adopte el texto, si se forma un consenso en tal sentido, a fin de evitar el aplazamiento de una tarea sumamente importante. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع الاتفاقية لم يكن بالشكل الذي يرغب فيه وفده، فإنه مستعد لاعتماد النص، إذا نشأ توافق في الرأي بهذا الشأن، تفاديا ﻹرجاء مهمة بالغة اﻷهمية. |
La posición de su delegación acerca del proyecto de convenio no ha cambiado: la definición de terrorismo debe abarcar los atentados terroristas cometidos tanto por los Estados como por los agentes no estatales. | UN | وأشار إلى أن موقف وفد بلده بشأن مشروع الاتفاقية لم يتغير، وهو ضرورة أن يشمل تعريف الإرهاب الهجمات الإرهابية التي ترتكبها الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على حد سواء. |
En ese contexto, la Coordinadora hizo hincapié en que el proyecto de convenio no debería funcionar en el vacío, sino que se aplicaría en el contexto de un marco jurídico general. | UN | وفي هذا السياق أكدت المنسقة أن مشروع الاتفاقية لن يعمل في فراغ، بل سينفذ في سياق إطار قانوني شامل. |