Esta reducción también refleja los esfuerzos de la Sección por elaborar proyectos conjuntos con otras organizaciones, lo que también permite repartirse los gastos. | UN | ويعكس هذا التخفيض أيضا الجهود التي يبذلها القسم لوضع مشاريع مشتركة مع منظمات أخرى مما يسمح أيضا بتقاسم التكاليف. |
En efecto, muchas Partes informantes tienen proyectos conjuntos con otros países en desarrollo. | UN | والواقع أنه يوجد لدى العديد من الأطراف المقدمة للتقارير مشاريع مشتركة مع بلدان نامية أخرى. |
Por esta razón Rumania ha adoptado una postura activa contra la trata de personas, especialmente la trata de mujeres, mediante el desarrollo de proyectos conjuntos con sus vecinos. | UN | ولهذا السبب، اتخذت رومانيا دورا استباقيا من الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، بأن وضعت مشاريع مشتركة مع جيرانها. |
Deberían utilizarse más los proyectos conjuntos con otras oficinas de evaluación de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التوسع في استخدام المشاريع المشتركة مع مكاتب التقييم الأخرى بالأمم المتحدة. |
10. Representantes de la ANASA participan activamente en la aplicación de algunos proyectos conjuntos con varias organizaciones internacionales. | UN | 10 - ويؤدي ممثلون عن الوكالة دوراً فعَّالاً في تنفيذ بعض المشاريع المشتركة مع منظمات دولية مختلفة. |
Se llevan a cabo o hay previstos varios proyectos conjuntos con el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتنفذ هذه المنظمة عدة مشاريع مع مركز حقوق الانسان أو تقوم بتخطيطها بالاشتراك معه. |
Desde nuestra independencia, hemos creado el marco jurídico necesario para la cooperación y hemos ejecutado proyectos conjuntos con la Federación de Rusia, Francia y otros países precursores. | UN | وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى. |
Preparación y realización de proyectos conjuntos con los organismos especializados de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, regionales, etc. | UN | إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛ |
Se hicieron llamamientos a favor de la asignación de un mayor número de recursos a la Comisión de la Mujer para realizar proyectos conjuntos con grupos de mujeres, destinados a la promoción de los intereses de la mujer. | UN | وأطلقت دعوات لتخصيص المزيد من الموارد للجنة لتنفيذ مشاريع مشتركة مع الجماعات النسائية من أجل تعزيز مصالح المرأة. |
En gran parte esta relación se consolidó a través de proyectos conjuntos con diversos órganos de las Naciones Unidas en la República Islámica de Irán. | UN | وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Se elaboraron y ejecutaron proyectos conjuntos con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, la UNODC y la UNESCO. | UN | ووضعت مشاريع مشتركة مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واليونسكو. |
El Organismo siguió ampliando su cooperación con organizaciones no gubernamentales palestinas e internacionales y realizó proyectos conjuntos con al menos nueve organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما وسﱠعت الوكالة مدى تعاونها مع المنظمات الدولية والفلسطينية غير الحكومية، ونفﱠذت مشاريع مشتركة مع تسع وكالات لﻷمم المتحدة على اﻷقل. |
El Organismo siguió ampliando su cooperación con organizaciones no gubernamentales palestinas e internacionales y realizó proyectos conjuntos con al menos nueve organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما وسعت الوكالة مدى تعاونها مع المنظمات الدولية والفلسطينية غير الحكومية، ونفﱠذت مشاريع مشتركة مع تسع وكالات لﻷمم المتحدة على اﻷقل. |
El PNUD también financia numerosos proyectos mediante sus cifras indicativas de planificación o mediante la cofinanciación de proyectos conjuntos con países donantes y otras organizaciones donantes. | UN | كما يمول برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي العديد من المشاريع من خلال التمويل اﻹرشادي للمشاريع أو المشاركة في تمويل مشاريع مشتركة مع البلدان المانحة والمنظمات المانحة اﻷخرى. |
El Dr. Trawiya se quejó de que en lugar de examinar proyectos conjuntos con Israel, los palestinos debieran plantear la cuestión de los permisos de entrada para los pacientes. | UN | وشكا الدكتور الطراوية من أنه بدلا من مناقشة مشاريع مشتركة مع إسرائيل، يجد الفلسطينيون أنفسهم مضطرين إلى مناقشة مسألة تصاريح الدخول للمرضى. |
Con la finalidad de promover la capacidad de los países en desarrollo para participar en actividades espaciales, China otorga becas de capacitación en materia de teleobservación y participa en proyectos conjuntos con el Brasil, el Pakistán, Corea y Tailandia. | UN | أما فيما يتعلق بتعزيز قدرات البلدان النامية على الاشتراك في أنشطة الفضاء، فإن الصين قدمت زمالات دراسية تدريبية في مجال الاستشعار عن بعد ولها مشاريع مشتركة مع باكستان، والبرازيل، وتايلند، وكوريا. |
DNI mantuvo una cooperación regular a fin de desarrollar proyectos conjuntos con la UNESCO, con el Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal en Viena y con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y su programa internacional para la eliminación del trabajo de los niños (IPEC). | UN | وواصلت الحركة التعاون بصورة منتظمة في إعداد مشاريع مشتركة مع اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا ومع منظمة العمل الدولية وبرنامجها الدولي للقضاء على عمالة اﻷطفال. |
Por último, la CEPAL realiza habitualmente proyectos conjuntos con instituciones estadísticas o económicas nacionales para presentar estudios sobre desarrollo económico y social. | UN | وفي النهاية فإن اللجنة تقوم عادة بتنفيذ مشاريع مشتركة مع مؤسسات إحصائية أو اقتصادية وطنية لتقديم دراسات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- La Arab Network colabora en la ejecución de proyectos conjuntos con los Gobiernos y organismos internacionales siguientes: | UN | - تتعاون الشبكة في تنفيذ المشاريع المشتركة مع الحكومات والوكالات الدولية التالية: |
Sus representantes facilitan la comunicación entre Rotary International y los órganos de las Naciones Unidas al más alto nivel, a la vez que fomentan la colaboración en proyectos conjuntos con los organismos de las Naciones Unidas a nivel local. | UN | ويقوم هؤلاء الممثلون بتيسير الاتصال بين منظمة الروتاري الدولية وكيانات الأمم المتحدة على أرفع المستويات، في حين أنهم يشجعون التعاون في المشاريع المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة على المستويات المحلية. |
377. Los proyectos conjuntos con la UNESCO/PEER han seguido fomentando la educación ambiental mediante la prestación de apoyo a la preparación de material de enseñanza sobre el medio ambiente y la capacitación de instructores y maestros. | UN | ٧٧٣- وظلت المشاريع المشتركة مع برنامج التعليم وإعادة التأهيل في حالة الطوارئ التابع لليونسكو تعزز التثقيف البيئي بدعم وضع مواد تعليمية في مجال التثقيف البيئي وتدريب المدربين والمدرسين. |
Acogiendo con beneplácito las nuevas medidas adoptadas en relación con los niños de la calle, centradas en la rehabilitación y la reunificación de las familias y la mayor participación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en proyectos conjuntos con el Gobierno del Sudán, | UN | وإذ ترحب بالممارسات الجديدة المتعلقة بأطفال الشوارع والتي تركز على إعادة التأهيل ولم شمل اﻷسر وزيادة إشراك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مشاريع مع حكومة السودان، |
Por ejemplo, se han preparado proyectos conjuntos con la UNESCO, el Departamento de Información Pública y sus redes mundiales a fin de dar amplia difusión a la Declaración Universal de Derechos Humanos en diversos idiomas nacionales y locales. | UN | ولقد اضطلع، على سبيل المثال، بمشاريع مشتركة مع اليونسكو وإدارة شؤون اﻹعلام وشبكاتهما العالمية من أجل النشر الواسع النطاق لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بمختلف اللغات الوطنية والمحلية. |