Amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري. |
En la sección III, analiza la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي الفرع الثالث تتناول المقررة الخاصة العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Desde que mi país se sumó a las Naciones Unidas, se han puesto en práctica en Azerbaiyán decenas de proyectos de desarrollo a gran escala en los que han participado diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أن انضم بلدي الى اﻷمم المتحدة، نفذت في أذربيجان بمعاونة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة عشرات من مشاريع التنمية الكبيرة الحجم. |
La asociación tendrá una importancia crítica en esta esfera, y los proyectos de desarrollo a largo plazo dirigidos a la comunidad deberán ser realizados por terceros. | UN | وستكون الشراكة حاسمة في هذا المجال، وينبغي أن تتولى جهات أخرى تنفيذ مشاريع إنمائية أطول أجلا ومحققة لمصالح المجتمعات. |
Fundada en 1984, Voluntarios del Mundo envía equipos de voluntarios a trabajar por períodos cortos en proyectos de desarrollo a largo plazo. | UN | ومنظمة المتطوعين العالميين، التي أُسست في عام 1984، تبعث بمجموعات متطوعين لأجل قصير للعمل في مشاريع إنمائية طويلة الأجل. |
Se estableció un sistema de microfinanciación para fomentar la ejecución de proyectos de desarrollo a nivel local y se está tratando de desarrollar la infraestructura rural de todo el país. | UN | ولقد اضطُلع ببرنامج للتمويل المحلي بهدف تشجيع تنفيذ المشاريع الإنمائية على الصعيد المحلي، وثمة جهود قائمة في الوقت الراهن لاستحداث هياكل أساسية ريفية بكافة أنحاء البلد. |
La información relativa a los proyectos de desarrollo a gran escala debe estar disponible y accesible al público. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتصلة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق للجمهور وأن يتاح له الوصول إليها. |
La Relatora Especial ha destacado el importante papel que desempeña en relación con el desarrollo, en particular en lo que se refiere a los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
El Gobierno de Azerbaiyán está firmemente convencido de que los proyectos de desarrollo a largo plazo deben ir acompañados de la prestación de asistencia humanitaria básica a quienes más la necesitan. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
Es necesario abordar las causas básicas y asignar más recursos a los proyectos de desarrollo, a la lucha contra la pobreza y las enfermedades y al fortalecimiento del desarrollo económico y social. | UN | ويلزم التصدي للأسباب الجذرية مع توجيه المزيد من الموارد إلى مشاريع التنمية ومكافحة الفقر والمرض ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En los proyectos de desarrollo, a menudo se menciona la erradicación de la pobreza como primer objetivo. | UN | 2 - وكثيرا ما تشير مشاريع التنمية إلى أن القضاء على الفقر هو الهدف الرئيسي الذي تتوخاه. |
III. Relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos | UN | ثالثا - العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
Sin embargo, los graves riesgos y violaciones de sus derechos que afrontan los defensores de los derechos humanos cuando participan en proyectos de desarrollo a gran escala dificultan mucho su labor a la hora de asumir ese papel. | UN | 24 - و بالرغم من ذلك، فإن المخاطر وانتهاكات حقوق الإنسان الشديدة التي يواجهها المدافعون عن تلك الحقوق عندما يشاركون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق تجعل من المتعذر بالنسبة لهم القيام بهذا الدور. |
Es por ese motivo que en el presente informe la Relatora Especial ha optado por centrar su atención en la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب اختارت المقررة الخاصة التركيز في هذا التقرير على العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وبين أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las visitas a los países realizadas por la Relatora Especial desde 2007 han puesto de manifiesto los graves riesgos que enfrentan los defensores de los derechos humanos que participan en proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | 55 - وقد ألقت الزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة منذ عام 2007 الضوء على المخاطر الشديدة التي يواجهها هؤلاء المدافعون عن حقوق الإنسان المنخرطون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
La organización financia proyectos de desarrollo a pequeña escala para ayudar a mejorar las condiciones de vida de las mujeres, sus familias y sus comunidades en los países en desarrollo. | UN | ترعى المنظمة مشاريع إنمائية صغيرة الحجم للمساعدة على إثراء معيشة النساء والأُسر والمجتمعات المحلية في البلدان النامية. |
31. Para encontrar una solución duradera del problema mundial de los refugiados es necesario transformar los proyectos de socorro humanitario en proyectos de desarrollo a largo plazo. | UN | ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى. |
Nuestro programa para la erradicación de la pobreza ha tenido éxito, ya que promueve la autosuficiencia sostenida facilitando la ejecución y administración de proyectos de desarrollo a nivel regional y local de acuerdo con sus necesidades respectivas. | UN | وكان برنامجنا للقضاء على الفقر ناجحا ﻷنه يشجع الاعتماد المطرد على الذات بتمكين المستويات اﻹقليمية والمحلية من تنفيذ وإدارة مشاريع إنمائية تتفق مع احتياجات كل منها. |
Por consiguiente, se propuso que se estableciera la infraestructura institucional y legal que se necesitaba para captar recursos de los seguros y los fondos de pensiones y encauzarlos hacia la financiación de proyectos de desarrollo a largo plazo. | UN | ولذلك طرح اقتراح دعا إلى إنشاء الهياكل الأساسية المؤسسية والقانونية لغرض استغلال المدخرات من أموال التأمين والمعاشات التقاعدية، وتوجيهها إلى تمويل المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل. |
El Relator Especial reitera su llamamiento a la comunidad de donantes para que dirijan la asistencia a los proyectos de desarrollo a largo plazo con el fin de crear un entorno favorable a la paz. | UN | ويجدد المقرر الخاص نداءه إلى الجهات المانحة لكي تقدم مساعدتها إلى المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل الرامية إلى توفير بيئة مؤدية إلى تحقيق السلام. |
La tendencia de los gobiernos a optar por una solución militar para hacer frente a las actividades de los grupos rebeldes y terroristas en el Sahel constituye otro obstáculo al desarrollo, pues los escasos recursos terminan siendo desviados de los proyectos de desarrollo a favor de las prioridades de seguridad. | UN | ويعدّ اتجاه الحكومات لاختيار الحل العسكري للتصدي لأنشطة التمرد والأنشطة والإرهابية في منطقة الساحل استنزافاً إضافياً للتنمية، حيث تتحول الموارد الشحيحة من المشاريع الإنمائية إلى الأولويات الأمنية. |
Es de suma importancia que los que participan en procesos relativos a proyectos de desarrollo a gran escala, incluidas las evaluaciones y el diseño, ejecución, seguimiento y evaluación de proyectos, puedan hacerlo sin temor a represalias o persecución por agentes estatales y no estatales. | UN | ومما له أهمية قصوى أن يتمكن المشاركون في العلميات المتعلقة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق، بما في ذلك في إجراء التقييمات وتصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها، من القيام بذلك دون خوف من الانتقام أو الاضطهاد من جانب الدولة أو من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول على حد سواء. |
Se han adoptado medidas institucionales y legislativas para proteger todos los derechos legítimos en relación con los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |