Es preciso ser prudentes al considerar la posibilidad de hacer extensiva la responsabilidad penal individual a administradores o empleados de empresas. | UN | ومن الضروري توخي الحذر عند النظر في توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية بحيث يطال مدراء الأعمال أو الموظفين. |
De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Esos déficits constituyen una excepción a políticas fiscales que en general han sido prudentes. | UN | وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى. |
Es probable que sin sus esfuerzos y sus juicios prudentes no se hubiera logrado este resultado, que hace progresar a la Organización. | UN | وربما ما كان لنا أن نحقق هذه النتيجة التي تدفع قدما بالمنظمة بدون مساعيهم وآرائهم الحصيفة. |
Las prudentes iniciativas tomadas por el Presidente y el Primer Ministro tras el incidente sirvieron para disipar la tensión. | UN | وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر. |
En el pasado era muy probable que las personas prudentes desde el punto de vista administrativo fueran más adecuadas para asumir mayores responsabilidades. | UN | فقد كانت اﻷنماط اﻹدارية الحذرة في الماضي تعتبر أكثر ملائمة للمسؤولية العليا. |
Las estimaciones de la Oficina son prudentes y se basan en los documentos disponibles y las extrapolaciones realizadas de los gastos de los tres seminarios más recientes. | UN | وتقديراتنا متحفظة وتستند إلى الوثائق المتاحة والاستقراءات المستمدة من تكاليف آخر ثلاث حلقات دراسية. |
Deberíamos ser verdaderamente prudentes y sensatos frente a una cuestión que lleva tanto tiempo pendiente. | UN | وينبغي أن نلزم جانب الحكمة والتعقل حقاً إزاء مسألة طال أمدها كهذه المسألة. |
Los Estados deberán ser especialmente prudentes cuando la información sea deficiente. | UN | وتتوخى الدول مزيدا من الحذر في حالة ندرة المعلومات. |
Los Estados serán especialmente prudentes cuando la información sea deficiente. | UN | وتتوخى الدول مزيدا من الحذر في حالة ندرة المعلومات. |
Las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. | UN | فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني. |
Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
Por lo tanto es esencial que se instauren métodos prudentes de contabilidad y mecanismos transparentes de control financiero. | UN | ولذلك، فإن من المهم جدا إيجاد طرائق حصيفة للحسابات وآليات واضحة للمراقبة المالية. |
A su juicio, este éxito era consecuencia del cumplimiento estricto de las normas de la caja de conversión, y de la aplicación de políticas fiscales prudentes. | UN | واعتبروا أن هذا النجاح نجم عن التقيد الصارم بقواعد المجلس المتعلقة بالنقد، مشفوعا باتباع سياسات مالية حصيفة. |
Ello se debe a las prudentes políticas ambientales apoyadas por la legislación y las excelentes prácticas y tradiciones establecidas de nuestro pueblo. | UN | ويرجع الفضل في ذلك إلى السياسات البيئية الحصيفة المدعومة بالتشريعات وإلى الممارسات والتقاليد الراسخة لشعبنا. |
En cuanto a los recursos ordinarios, el coeficiente de liquidez debe ser de al menos 1 a 1, aunque unos principios de gestión financiera prudentes dictarían un coeficiente de 1,5 a 1 para dar cabida a las variaciones en las fechas de recepción del efectivo. | UN | وفيما يخص الموارد العادية، ينبغي أن تكون نسبة السيولة 1 إلى 1 على الأقل، غير أن مبادئ الإدارة المالية الحصيفة تملي نسبة تبلغ 1.5 إلى 1 وذلك لعمل حساب التغيرات في توقيت الإيرادات النقدية. |
La confianza en el sistema financiero también puede ser alentada en un marco general, bien diseñado y efectivamente aplicado de controles prudentes y supervisión bancaria. | UN | فلا يمكن تحسين الثقة في النظام المالي إلا من خلال إطار من الضوابط الحكيمة واﻹشراف المصرفي يتسم بالشمول وحسن التصميم والفعالية. |
Nuestra situación macroeconómica estable es resultado de una mezcla de políticas monetarias y fiscales prudentes. | UN | وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياسات النقدية والمالية الحكيمة. |
Las prudentes políticas monetarias y fiscales contribuyeron a esta tendencia decreciente. | UN | وقد كان للسياسات النقدية والمالية الحذرة دورها في تخفيض هذا المعدل في مصر. |
La secretaría había efectuado estimaciones prudentes de los ingresos, y esto había contribuido al propuesto aumento del porcentaje. | UN | وأضاف أن اﻷمانة كانت قد وضعت تقديرات متحفظة لﻹيرادات مما أسهم في تحقيق الزيادة المقترحة في النسبة المئوية. |
Parece que somos castigados por ser prudentes en la gestión de nuestros limitados recursos. | UN | يبدو أننا نُعاقب لكوننا أظهرنا الحكمة في إدارة مواردنا المحدودة. |
La Administración reconoce que los procedimientos aplicados distaron de ser óptimos, pero señala que eran prácticos y prudentes si bien no tan completos como lo hubieran deseado los auditores. | UN | وتعترف اﻹدارة بأن اﻹجراءات المتبعة ليست مُثلى ولكنها عملية تتسم بالحذر وإن لم تكن كاملة بالدرجة التي يريدها مراجعوا الحسابات. |
Los miembros del Consejo deben ser prudentes y no permitir que ningún país lo manipule para aprobar sus propios planes y ambiciones. | UN | وعلى أعضاء المجلس أن يكونوا حذرين ولا يفسحون المجال أمام أي دولة تحاول من خلاله تمرير مخططاتها. |
Para esto deben utilizarse los principios contables más prudentes. | UN | وينبغي في هذا الصدد استخدام مبادئ المحاسبة اﻷكثر حذرا. |
Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
En efecto, según las estimaciones más prudentes, habrá que contar 1.100 años para eliminar las minas diseminadas durante los conflictos ya terminados. | UN | فعلاً فإنه حسب أكثر التقديرات حذراً يجب انتظار ٠٠١ ١ عام لكي تزال اﻷلغام المبثوثة أثناء النزاعات التي انتهت بالفعل. |
Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales prudentes para calcular las provisiones matemáticas. | UN | وقد أصدر عدد من البلدان قوانين أو قواعد لحساب الاحتياطيات الحسابية بطرق اكتوارية تراعي الحيطة المالية. |
La administración está adoptando medidas prudentes adecuadas para evitar que se vuelva a producir ese tipo de apropiación indebida de activos. | UN | وقد شرعت اﻹدارة في اتخاذ إجراءات ملائمة وحصيفة لمنع تكرار مثل هذه الاختلاسات في المستقبل. |