En nuestra opinión, esta prueba de fiabilidad causará más daño que beneficio. | UN | ونحن نعتقد أن اختبار الموثوقية هذا سوف يضرّ أكثر مما ينفع. |
En nuestra opinión, la simple prueba de fiabilidad prevista en el proyecto de convención no es adecuada para servir a este fin. | UN | ونحن نرى أن اختبار الموثوقية البسيط الوارد في مشروع الاتفاقية لا يفي بهذا الغرض. |
No obstante, señala que las leyes modelos han sido promulgadas en muchas jurisdicciones sin la prueba de fiabilidad. | UN | وأشار إلى أن ولايات قضائية عديدة اشترعت القوانين النموذجية، مع ذلك، بدون اختبار الموثوقية. |
Por otra parte, se indicó que la prueba de fiabilidad que figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en particular no había suscitado problemas en los Estados que habían incorporado su régimen al derecho interno. | UN | وأشير أيضا إلى أن اختبار الموثوقية يظهر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وأنه لم يؤد إلى نشوء مشاكل معينة في الولايات القضائية التي سُنّ فيها القانون النموذجي. |
No es, pues, necesaria la prueba de fiabilidad. | UN | ولذلك لا حاجة إلى اختبار الموثوقية. |
13. Merece la pena señalar que la Directiva de la Unión Europea sobre la firma electrónica, de 1999, no contiene ninguna prueba de fiabilidad. | UN | 13- وتجدر الإشارة إلى أن توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 1999 بشأن التجارة الإلكترونية لا ينص على اختبار الموثوقية. |
Por esta razón la prueba de fiabilidad en su forma actual es demasiado exigente para los fines comerciales y no llega a lo que se necesita en otros casos para la protección pública. | UN | وبذلك يكون اختبار الموثوقية في شكله الحالي متشددا أكثر مما ينبغي للأغراض التجارية وأقل مما هو ضروري لحماية الجمهور في حالات أخرى. |
Se expresó firme apoyo en favor de mantener la " prueba de fiabilidad " enunciada en el apartado b) del párrafo 3. | UN | فقد كان هناك تأييد قوي للإبقاء على " اختبار الموثوقية " الوارد في الفقرة الفرعية 3 (ب) من مشروع المادة. |
En general se convino en que se debería impedir que se recurriera a la " prueba de fiabilidad " cuando se pudiera probar la identidad y la voluntad real de la parte. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يمنع اللجوء إلى " اختبار الموثوقية " في الحالات التي يكون من الممكن فيها إثبات الهوية والنية الفعليتين للطرف المعني. |
b) El problema: la prueba de fiabilidad no es suficientemente flexible | UN | (ب) المسألة: اختبار الموثوقية ليس مرنا بما فيه الكفاية |
c) Dificultades de aplicación de la prueba de fiabilidad en la práctica | UN | (ج) الصعوبات في تطبيق اختبار الموثوقية في الممارسة العملية |
Otro ámbito de preocupación es la prueba de fiabilidad contenida en el apartado b) del proyecto de párrafo 3. | UN | وثمة مجال آخر يثير القلق، هو اختبار الموثوقية الوارد في مشروع الفقرة 3 (ب). |
Si el proyecto de convención tuviera salvaguardias contra el peligro de manipulación, se podría eliminar la prueba de fiabilidad contenida en el apartado b) del párrafo 3. | UN | فإذا نص مشروع الاتفاقية على تدابير احترازية للتحوّط من خطر التلاعب فيمكن حذف اختبار الموثوقية الوارد في الفقرة 3 (ب). |
El Sr. Gregory (Canadá) dice que la propuesta de los Estados Unidos complementa la prueba de fiabilidad y disipa las preocupaciones de su delegación. | UN | 2- السيد غريغوري: (كندا): قال إن اقتراح وفد الولايات المتحدة يكمل اختبار الموثوقية بطريقة ستزيل شواغل وفده. |
El Presidente entiende que la delegación de Bélgica desea mantener la prueba de fiabilidad, puesto que es la única prueba a que se hace referencia en documentos anteriores de la CNUDMI. | UN | 64- الرئيس: قال إنه يفهم أن الوفد البلجيكي يود المحافظة على اختبار الموثوقية لأنه الاختبار الوحيد المشار إليه في وثائق الأونسيترال السابقة. |
Se entendió que el uso del término " un certificado " , en lugar de " los certificados " , dejaba claro que la prueba de fiabilidad se aplicaría a cada certificado y no a categorías de certificados o a todos los certificados expedidos por un prestador de servicios de certificación determinado. | UN | وكان من المفهوم أن استخدام عبارة " شهادة " بدلا من عبارة " شهادات " يجعل من الواضح أن اختبار الموثوقية ينبغي أن يطبق على كل شهادة على حدة، بدلا من أن يطبق على فئات من الشهادات، أو على جميع الشهادات الصادرة من مورد خدمات تصديق معين. |
17. En resumen, la prueba de fiabilidad prevista en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9 del proyecto de convención es demasiado rigurosa a efectos comerciales y demasiado flexible a efectos de regulación. | UN | 17- وخلاصة القول إن اختبار الموثوقية الوارد في الفقرة الفرعية 9 (3) (ب) من مشروع الاتفاقية هو اختبار صارم أكثر مما يجب بالنسبة لأغراض الأعمال التجارية، ومرن أكثر مما يجب بالنسبة لأغراض التنظيم. |
La aplicación de una prueba de fiabilidad a las firmas electrónicas crearía problemas importantes, como, por ejemplo, si otros acreedores de las partes en una transacción buscaran acceso a los activos de que se tratara, alegando que no se había cumplido el requisito de la firma. | UN | 50- ثم قال إن تطبيق اختبار الموثوقية على التوقيعات الإلكترونية سوف تترتب عليه مشاكل كبرى، وذلك مثلا، حيثما يسعى دائنون آخرون لأطراف المعاملة إلى الوصول إلى الأصول المعنية، بادعاء أن اشتراط التوقيع لم يستوف. |
Los importantes cambios que han ocurrido desde la elaboración de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico hacen innecesaria la prueba de fiabilidad y, por tanto, hay que suprimir el apartado b) del proyecto de párrafo 3. | UN | فالتغييرات الهامة التي حدثت منذ أن وضع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية تجعل اختبار الموثوقية غير ضروري، ولذلك ينبغي حذف مشروع الفقرة 3 (ب). |
Observa que la mayoría de los miembros son partidarios de mantener la " prueba de fiabilidad " que figura en el apartado b) del proyecto de párrafo 3, aunque una minoría considerable piensa que se debe suprimir. | UN | وأشار إلى أن معظم الأعضاء يحبذون إبقاء عبارة " اختبار الموثوقية " الواردة في مشروع الفقرة 3 (ب)، ولو أن هناك أقلية كبيرة ترى أنه ينبغي إلغاء تلك العبارة. |