No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. | UN | لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية. |
Como subrayamos entonces, esa es una resolución bien concebida y elaborada que ha resistido la prueba del tiempo. | UN | وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن. |
De hecho, las Naciones Unidas han pasado la prueba del tiempo y siguen siendo todavía la única organización multilateral capaz de forjar un consenso internacional. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة قد اجتازت اختبار الزمن فهي لا تزال المنظمة المتعددة اﻷطراف الوحيدة القادرة على صنع توافق اﻵراء الدولي. |
Como es evidente para todos, la vigencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha pasado con éxito la prueba del tiempo. | UN | وكما هو واضح تماما للجميع، نجح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الصمود أمام محك الزمن بوصفــه وثيقــة تنبـض بالحياة. |
Este órgano mundial ha soportado la prueba del tiempo y de la historia. | UN | هذه الهيئة العالمية قد صمدت أمام تجارب الزمن والتاريخ. |
obstante, todavía ha de pasar la prueba del tiempo y debe mantenerse el principio de la estabilidad. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين عليه النجاح في اختبار الزمن وينبغي الحفاظ على مبدأ الاستقرار. |
No obstante, han superado la prueba del tiempo. | UN | وبالرغم من ذلك صمدت في وجه اختبار الزمن. |
Ese acuerdo será necesario para que la ampliación del Consejo de Seguridad se pueda resolver de una manera práctica que pueda superar la prueba del tiempo. | UN | وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن. |
Por ejemplo, hemos iniciado un ambicioso examen de nuestra Constitución para que dispongamos de un documento que pueda superar la prueba del tiempo. | UN | فلقد شرعنا، على سبيل المثال، في إجراء استعراض طموح لدستورنا حتى نتزود بوثيقة تصمد أمام اختبار الزمن. |
Si se quiere que el Tratado supere la prueba del tiempo debe aplicarse en su totalidad. | UN | وحتى تصمد المعاهدة أمام اختبار الزمن ينبغي تنفيذها بحذافيرها. |
Hoy en día la amistad entre China y África está profundamente arraigada en los corazones de nuestros dos pueblos, y nuestra amistad ha superado la prueba del tiempo y los cambios en el mundo. | UN | والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم. |
Desde la guerra fría hasta el desmoronamiento del muro de Berlín, han superado la prueba del tiempo, al contrario de lo que ocurrió con la Sociedad de las Naciones. | UN | ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن. |
Esa relación se basa en los cinco principios de la coexistencia pacífica y ha soportado la prueba del tiempo. | UN | هذه العلاقة تستند إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وقد صمدت ضد محك الزمن. |
Los fundadores de esta Organización nos legaron un instrumento que ha sobrevivido a la prueba del tiempo. | UN | لقد أعطانا اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أداة صمدت أمام تجارب الزمن. |
Tras haber superado la prueba del tiempo y la evolución de las condiciones internacionales, la amistad de China y África prospera y disfruta de un inmenso apoyo popular. | UN | وإذ اجتازت الصداقة الصينية الأفريقية امتحان الزمن والبيئة الدولية المتغيرة، فهي آخذة في الازدهار وتتمتع بدعم شعبي هائل. |
Pero, al mismo tiempo, debemos reconocer que ese documento, que ha pasado la prueba del tiempo, ha seguido siendo el código de conducta más ambicioso, pero más realista, del mundo durante más de medio siglo. | UN | ولكن في الوقت ذاته، علينا أن ندرك أن هذه الوثيقة التي صمدت أمام اختبارات الزمن. ما برحت مدونة طموحة وواقعية إلى أقصى حد للنظــام العالمي لما يزيد عن نصف قرن. |
Esos principios son válidos, han superado la prueba del tiempo y deben ser observados. | UN | وهــذه المبادئ لا تزال صالحة، فقد صمدت في وجه الزمن ويجب احترامها. |
La libre determinación, la participación colectiva y el consentimiento de los gobernados son alternativas valiosas y racionales que han superado la prueba del tiempo. | UN | فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن. |
Espero que su compromiso pase la prueba del tiempo y del Y2K porque saben que eso va a ser malo. | Open Subtitles | لذا أتمنى أن إلتزامكما إلى بعضكما سيقاوم إختبار الزمن ولسنة 2000، لأنك كما تعرفين سيكون ذلك سيئا |
Como lo enseñaron y practicaron Mahatma Gandhi y los sabios que lo precedieron, la verdad, la caridad, la compasión, la no violencia y el tratar a los demás del mismo modo en que desearíamos ser tratados son los valores que realmente resisten la prueba del tiempo. | UN | وكما علمنا مهاتمــا غاندي وحكمــاء سابقون له وكما كانوا يمارســون، أن الصدق والخير والعطف وعدم العنــف ومعاملــة اﻵخرين كما نرغــب في أن يعاملونا به نحن أنفسنا، هي القيم التي تصمد حقا اختبار الوقت. |
De una manera general, la Carta ha superado la prueba del tiempo, pero somos responsables de hacer de las Naciones Unidas una Organización más eficaz. | UN | وقد أثبت الزمن صلاحية الميثاق بوجه عام، ولكن مسؤوليتنا تتمثل في جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية. |