Tenemos pruebas de la intervención directa de las autoridades de Azerbaiyán en las recientes explosiones. | UN | ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا. |
No había pruebas de la relación del reclamante con esa compañía ni de que el reclamante estuviera facultado para presentar la reclamación en su nombre. | UN | ولم تكن ثمة أدلة على علاقة صاحب المطالبة بهذه الشركة ولا على سلطة صاحب المطالبة بتقديم المطالبة نيابة عن تلك الشركة. |
El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة. |
En el caso de los que hayan muerto, el Gobierno del Iraq debe presentar pruebas de la muerte e indicar el lugar preciso en que se hallen enterrados; | UN | وفي حالة من توفوا، ينبغي لحكومة العراق أن تقدم الدليل على وفاتهم، مع تحديد أماكن دفنهم بدقة؛ |
Análogamente, el artículo 41 de la Constitución, según el cual la falta de pruebas de la culpabilidad de una persona debe interpretarse en su favor, no es del todo conforme al Pacto. | UN | والمادة 41 من الدستور التي تقضي بأن يفسر الافتقار إلى الأدلة على جرم الشخص لصالحه، لا تتمشى هي الأخرى تماماً مع العهد. |
En casos individuales, puede no haber pruebas de la intención expresa de cometer genocidio. | UN | وفي الحالات الفردية، قد لا تتوافر أدلة على النية الصريحة على ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس. |
El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر. |
Además, se encontraron pruebas de la copia y venta de las videocintas. | UN | وعلاوة على ذلك، وُجدت أدلة على نسخ أفلام الفيديو هذه وبيعها. |
pruebas de la actitud desafiante del Iraq en cuanto a sus obligaciones con la UNSCOM | UN | أدلة على تحدي العراق لالتزاماته تجاه اللجنة الخاصة |
El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. | UN | ويدفع مقدم البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر. |
En consecuencia, hay pruebas de la práctica generalizada de abortos ilícitos que se efectúan especialmente en las zonas urbanas. | UN | ووفقاً لذلك، توجد أدلة على انتشار حالات اﻹجهاض غير المشروع التي تُجرى بصورة خاصة في المناطق الحضرية. |
Las pruebas de la conexión son, por ejemplo, los registros de llamadas telefónicas sistemáticas entre los intermediarios y la empresa de diamante. | UN | وبالإمكان مثلا الحصول على دليل على هذه الصلات من سجلات اتصالات هاتفية ذات نمط معين بين الوسيط وشركة الماس. |
Indian Railway no aportó pruebas de la existencia de las cuentas bancarias ni de las cláusulas por que se regían. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على وجود وشروط الحسابات المصرفية هذه. |
Se solicitaron pruebas de la existencia de una relación causal tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وكان المطلوب هو تقديم دليل على وجود علاقة سببية بينها على المستويين الوطني والدولي. |
En el caso de los que hayan muerto, el Gobierno del Iraq debe presentar pruebas de la muerte e indicar el lugar preciso en que se hallen enterrados; | UN | وفي حالة من توفوا، ينبغي لحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛ |
En el caso de los que hayan muerto, el Gobierno del Iraq debe presentar pruebas de la muerte e indicar el lugar preciso en que se hallen enterrados; | UN | وفي حالة من توفوا، ينبغي للحكومة أن تقدم الدليل على وفاتهم بالإضافة إلى تحديد أماكن دفنهم بدقة؛ |
Por lo que pertenece a la falta de pruebas de la detención y de la tortura, señala que se omiten las dificultades prácticas para reunir esas pruebas. | UN | وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة. |
Parte o totalidad de la pérdida no está demostrada. No hay pruebas de la pérdida. Párrs. 19; 93-111 Párrs. 19; 185-192 | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها. |
Solo tienes es esa llave... tu siguiente objetivo en el buzón y dinero operativo... esperando allí cuando traigas pruebas de la muerte. | Open Subtitles | كل ما لديك هو ذلك المفتاح هدفك الموالي في الصندوق وأموال عملية تنتظر هناك حين تجلب دليلا على موت |
En los casos en que el periodista pueda presentar pruebas de la veracidad de sus alegaciones, naturalmente será absuelto. | UN | وإذا قدم الصحافي دليلاً على صحة مزاعمه فمن الطبيعي أن يحصل على البراءة. |
Insuficiencia de pruebas de la póliza | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Tampoco ha presentado pruebas de la pérdida de los bienes. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة تثبت خسارة أي من تلك الممتلكات. |
El grupo de expertos tendrá derecho de acceso a todas las zonas e instalaciones en las que pudiera obtener pruebas de la violación del presente Protocolo. | UN | ويحق لفريق الخبراء الوصول الى جميع المناطق والمنشآت التي يمكن منها جمع أدلة عن انتهاك هذا البروتوكول. |
Únicamente ha facilitado pruebas de la identidad de tres empleados (fotocopias de sus pasaportes). | UN | وقدمت أدلة بشأن هوية ثلاثة من الموظفين فقط، في شكل صور من جوازات سفرهم. |
Esta es la lista de pruebas de la escena del crimen. | Open Subtitles | هذه.. وثيقة بجميع الأدلة الموجودة .في مسرح الجريمة في ذلك الوقت |
Aunque la capacidad de vigilancia de la Misión ha sido limitada, no hay pruebas de la presencia de tanques o artillería o grandes concentraciones de tropas dentro de la Zona. | UN | ورغم ضيق نطاق قدرة البعثة على الرصد، فإنه لا توجد دلائل على وجود دبابات أو مدفعية أو أي تمركز واسع النطاق لقوات داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
El reclamante ha de aportar pruebas de la relación de parentesco, razón por la que en el formulario de reclamación se especifica que el reclamante ha de adjuntar una fotocopia del certificado de matrimonio, de la partida de nacimiento o de cualquier otro documento oficial. | UN | وعلى المطالب تقديم دليل يثبت صلة القرابة. وتفرض استمارة المطالبة على المطالب أن يرفق بها صورة من وثيقة الزواج أو شهادة الميلاد أو أي مستند رسمي آخر. |
24. Regular la carga de la prueba en los procedimientos civiles relativos a la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia y el origen nacional o étnico de modo que una vez que un no ciudadano haya demostrado la existencia de presunciones de hecho de que ha sido víctima de ese tipo de discriminación, sea el denunciado quien deba presentar pruebas de la justificación objetiva y razonable de la diferencia de trato; | UN | 24- التنظيم القانوني لعبء الإثبات في القضايا المدنية المنطوية على تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، بحيث أنها عندما يرفع شخص من غير المواطنين دعوى ظاهرة الوجاهة بأنه ضحية لمثل هذا التمييز، يتوجب على المدعى عليه تقديم دليل يستند إلى مبررات موضوعية ومقبولة للمعاملة التفضيلية؛ |
Todavía no lo sé, pero acabo de revisar todas las pruebas de la casa. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لحد الآن لكنّي مررت بكلّ الأدلة من البيت |