La Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. | UN | وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة. |
Me querían responsabilizar del ataque, así que pusieron pruebas en mi apartamento. | Open Subtitles | أرادوا اتهامي بهذا الهجوم لذا زرعوا تلك الأدلة في شقتي؟ |
Seis oficiales de la Real Policía Montada del Canadá participaron en las labores para reunir pruebas en Albania. | UN | وكان ستة ضباط من خيالة الشرطة الملكية الكندية من بين أولئك الذين كانوا يجمعون الأدلة في ألبانيا. |
ix) Incluyan poderes de allanamiento para obtener pruebas en casos de presunto quebrantamiento de la ley; | UN | `9` إدراج صلاحيات التفتيش للحصول على أدلة في حالات الاشتباه في انتهاك التشريعات؛ |
Explicó con gran detalle los trabajos de su oficina a lo largo del pasado año en la reunión de pruebas en Kosovo. | UN | وشرحت بتفصيل دقيق الأعمال التي قام بها مكتبها في السنة الماضية في مجال جمع الأدلة في كوسوفو. |
Sin embargo, puesto que es difícil presentar pruebas en tales casos, hasta el momento solamente se han presentado acusaciones en dos casos, y las decisiones judiciales aún están pendientes. | UN | غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
Además, existe una mayor necesidad de exigir pruebas en los casos penales que en los casos civiles; debe hacerse constar claramente esa distinción. | UN | وأردف قائلا إن ثمة حاجة أكبر لانتزاع الأدلة في القضايا الجنائية بدل القضايا المدنية؛ وينبغي توضيح هذا الفارق. |
Las sesiones para las prácticas de pruebas en este nuevo proceso se desarrollaron durante 15 días, participando en ellas y declarando 96 testigos. | UN | استمرت جلسات تقديم الأدلة في هذه الدعوى الجديدة 15 يوما، وحضرها 96 شاهدا وأدلوا بأقوالهم فيها. |
La presentación de pruebas en esta causa y de las conclusiones finales probablemente habrá terminado en el segundo semestre del año en curso. | UN | ويحتمل أن يكتمل تقديم الأدلة في هذه القضية والمرافعات الختامية في النصف الثاني من هذه السنة. |
Admisibilidad de pruebas en otros procedimientos | UN | مقبولية الأدلة في إجراءات أخرى |
:: Convención Interamericana sobre Recepción de pruebas en el Extranjero | UN | :: اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن استقاء الأدلة في الخارج. |
El mentor también presta asesoramiento sobre peticiones de extradición y solicitudes de otros países relativas a la obtención de pruebas en casos de blanqueo de dinero. | UN | ويقوم المستشار أيضا باسداء المشورة فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين، والطلبات الواردة من بلدان أخرى بشأن جمع الأدلة في قضايا غسل الأموال. |
:: Reforma de las leyes sobre imposición de penas y admisibilidad de pruebas en casos de violación para proteger a las víctimas y hacer que los autores de esos delitos rindan cuentas de sus actos; | UN | :: إصلاح القوانين المتعلقة بإصدار الأحكام ومقبولية الأدلة في قضايا الاغتصاب، بغية حماية الضحايا ومساءلة الجناة؛ |
Se sincronizaron con éxito las investigaciones y los registros, con lo que se evitó el riesgo de destrucción de pruebas en la jurisdicción de la otra parte. | UN | وقد كان هناك تنسيق موفق بين الطرفين في التحقيقات وعمليات البحث، مما ساعد على تجنب خطر إتلاف الأدلة في نطاق الولاية للطرف الآخر. |
vi) Incluyan la facultad de allanamiento para obtener pruebas en casos de presunto quebrantamiento de la ley; | UN | `6` تضمين صلاحيات التفتيش للحصول على أدلة في حالات الاشتباه بحدوث خروق للتشريعات؛ |
Son pruebas en una investigación criminal y ésta también es única. | Open Subtitles | إنها أدلة في تحقيق جنائي ناشط وهو فريد أيضاً |
Pregunté: "¿Cómo puedes plantar pruebas en la escena del crimen luego de que se tomaran fotos de la misma?" | Open Subtitles | فسألته كيف لك أن تزرع دليل في مسرح الجريمة, بعد صور مسرح الجريمة حين التقطت ؟ |
Indian Railway no facilitó pruebas en relación con la propiedad, la fecha de adquisición ni el precio de fábrica para acreditar esas pérdidas. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة على الملكية أو تاريخ الشراء أو الكلفة الأصلية لإثبات قيمة الخسارة. |
El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Además, fue llevado al Tribunal sin previo aviso, no se presentaron pruebas en su contra y nunca fue condenado por ningún delito. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتيد إلى المحكمة دون سابق إنذار، ودون تقديم أي دليل ضده ولم يدن بأي جريمة قط. |
Corro pruebas en todas las demás partes de su cuerpo y no encontraron nada. | Open Subtitles | أنا عملت الاختبارات على كل جزء آخر من جسمه،ولم اجدت شيئا. |
Había muchas pruebas en el barco de Jared. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الأدلة على متن قارب جاريد. |
Sin embargo, Misr no proporcionó pruebas en forma de recibos o facturas de que esas cantidades hubieran sido pagadas. | UN | ومع ذلك، لم تقدم شركة مصر الدليل في شكل إيصالات أو فواتير لإثبات دفع هذه المبالغ. |
Hay pruebas en todo el mundo de las posibilidades que ofrecen los programas de protección social para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة. |
En la actual ronda de concursos, antes de convocarlos, se solicitó a los jefes de departamento que nombraran a los miembros de la junta de examinadores que calificarían las pruebas en un plazo asignado para ello. | UN | وفي جولة الامتحانات الحالية طُلب من رؤساء الإدارات أن يقوموا، قبل الإعلان عن الامتحانات، بتسمية أعضاء المجلس الذين سيضطلعون بتصحيح الامتحانات في فترة زمنية مخصصة لذلك. |
Por lo que no ha encontrado pruebas en ninguna escena del crimen. | Open Subtitles | لهذا لم يجد هو أي دلائل في موقعي الجريمة |
Se deben examinar debidamente todas las denuncias de uso ilegal de pruebas en los tribunales y realizar investigaciones, cuyos resultados deben tener en cuenta los tribunales. | UN | ويجب النظر حسب الأصول في جميع الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام غير القانوني للأدلة في المحكمة، ويجب إجراء التحقيقات اللازمة، ويجب أن تأخذ المحاكم في اعتبارها نتائج هذه التحقيقات. |
Sin embargo, parece que podrían haberse manipulado las pruebas en ambos lugares. | UN | فقد تم على ما يبدو العبث بالأدلة في كلا المكانين. |