ويكيبيديا

    "pruebas que demuestren" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدلة تثبت
        
    • دليل يثبت
        
    • ما يثبت
        
    • أدلة تبين
        
    • الأدلة التي تثبت
        
    • أي دليل يوضح
        
    • أي دليل لإثبات
        
    • دليل يوحي
        
    • وجود أي دليل
        
    En dichas situaciones, el demandado está en posición privilegiada para producir pruebas que demuestren que las aseveraciones del actor no son verdaderas. UN وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة.
    El reclamante también debe proporcionar pruebas que demuestren que pagó los bienes materiales o confirmen el valor de esos bienes. UN وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    Tampoco presentó pruebas que demuestren que los proyectos se desarrollaron de la manera prevista. UN كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط.
    Por consiguiente, se deberá establecer que un acuerdo por escrito sólo puede ser obviado en caso de que existan pruebas que demuestren la existencia de un acuerdo verbal. UN ولهذا ينبغي أن يُذكر أن أي اتفاق محرر كتابة لا يمكن الاستغناء عنه إلا عندما يوجد دليل يثبت وجود اتفاق شفوي.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Sin embargo, no se han aducido pruebas que demuestren que durante el período pertinente el empleado haya recibido pagos distintos de los de su sueldo. UN ولكن لم تقدم أي أدلة تبين أن التعويض المدفوع لهذا المستخدم أثناء الفترة ذات الصلة شمل مدفوعات أخرى غير مرتبه.
    A falta de pruebas que demuestren otra cosa, el Grupo sólo puede llegar a la conclusión de que los repuestos se destinaban a mantener el estado de preparación militar de Jordania. UN ونظراً لانعدام الأدلة التي تثبت العكس، لا يمكن للفريق إلا أن يستنتج أن قطع الغيار كانت لغرض الحفاظ على حالة التأهب العكسري في الأردن.
    Como el autor no ha proporcionado pruebas que demuestren que las decisiones de los tribunales nacionales sufrían esos defectos, el Comité considera que esa parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يوضح أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Muy pocos reclamantes han aportado pruebas que demuestren que la insolvencia de los deudores fuera una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ahora bien, el reclamante no ha aportado pruebas que demuestren que estos pagos por concepto de sueldo sean pagos suplementarios con respecto a los gastos ordinarios de la empresa. UN غير أنها لم تقدم أدلة تثبت أن مدفوعات الأجور هذه كانت زائدة على المصروفات التجارية العادية.
    La mayoría de los reclamantes no ha presentado pruebas que demuestren que el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La mayoría de los reclamantes no ha presentado pruebas que demuestren que el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tampoco se han aportado pruebas que demuestren de qué manera la presunta carencia de mano de obra hizo aumentar los precios de los contratos. UN كما لم تقدم أية أدلة تثبت كيف أدى هذا النقص المزعوم في اليد العالمة الى ارتفاع أسعار العقدين.
    La mayoría de los reclamantes no ha presentado pruebas que demuestren que el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Estado parte estima que no hay pruebas que demuestren que no ha atendido las demandas de la autora. UN وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ.
    El Estado parte estima que no hay pruebas que demuestren que no ha atendido las demandas de la autora. UN وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    109. El Grupo considera que la Caltex no ha presentado pruebas que demuestren que la JAC nunca pagó esta deuda a la CTTC. UN 109- ويرى الفريق أن شركة كالتكس لم تقدم أي أدلة تبين أن شركة جاسم عبد الوهاب وشركاؤه لم تسدد ما عليها من ديون لشركة كالتكس للتجارة والنقل.
    La comunicación presentada al Comité para su examen está en primer lugar manifiestamente desprovista de fundamento debido a la falta flagrante de pruebas que demuestren que los autores corren riesgo personal de sufrir represalias en México. UN ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك.
    Puesto que el autor no ha presentado pruebas que demuestren que las decisiones del Tribunal de Apelación fueron a todas luces arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia, el Comité considera inadmisible esta reclamación con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, al no haber sido fundamentada de forma que pueda ser considerada admisible. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يوضح أن قرارات محاكم الاستئناف كانت تعسفية بشكل واضح أو تساوي إساءة تطبيق أحكام العدالة، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري نظرا لعدم إثباته، لأغراض المقبولية.
    Girat no ha proporcionado pruebas que demuestren la naturaleza de las cantidades reclamadas ni la cuantía de las pérdidas alegadas. UN ولم تقدم شركة Girat أي دليل لإثبات طبيعة المبالغ المطالب بالتعويض عنها أو مبلغ الخسائر المزعومة.
    Tampoco existen pruebas que demuestren que ésta sea una cuestión controvertida. UN كما أنه ليس هناك أي دليل يوحي بأن هذه المسألة موضع جدل.
    b) El Líbano destaca que ni uno solo de los informes del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad hace referencia a pruebas que demuestren el contrabando de armas en la zona de operaciones de la FPNUL. Además, todas las armas que se han encontrado son restos de la guerra que Israel libró contra el Líbano en el verano de 2006. UN (ب) يؤكد لبنان على أنه لم يشر أي تقرير من تقارير الأمين العام حول تنفيذ القرار 1701 (2006) إلى وجود أي دليل على تهريب أسلحة إلى منطقة عمليات اليونيفيل، فضلا عن أن جميع الأسلحة التي جرى ضبطها هي من مخلفات الحرب الإسرائيلية على لبنان في صيف عام 2006؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد