ويكيبيديا

    "psicosocial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفسي والاجتماعي
        
    • النفسية والاجتماعية
        
    • النفسية الاجتماعية
        
    • النفسي الاجتماعي
        
    • نفسياً واجتماعياً
        
    • النفساني
        
    • النفسي اﻻجتماعي من
        
    • نفسيا واجتماعيا
        
    - capacitación de los equipos de atención primaria en el componente psicosocial de la salud; UN تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية على العنصر النفسي والاجتماعي للصحة؛
    Programa de asistencia psicosocial de emergencia en la Ribera Occidental: contratación de 50 asesores escolares UN برنامج التوجيه النفسي والاجتماعي الطارئ في الضفة الغربية، تعيين 50 من المستشارين في المدارس
    Todos los casos se investigan teniendo muy presente el estado psicosocial de la víctima, son totalmente confidenciales y se vela por el cabal respeto de la intimidad. UN ويتم التحقيق في هذه القضايا ضمن ظروف تراعى فيها الحالة النفسية والاجتماعية للضحية مع مراعاة السرية والخصوصية.
    Es evidente que la dimensión psicosocial de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados todavía no se comprende suficientemente. UN 49 - ومن الواضح أن الأبعاد النفسية والاجتماعية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة ليست مفهومة جيدا بما فيه الكفاية.
    Directrices para el tratamiento farmacológico con asistencia psicosocial de las personas dependientes de opiáceos UN مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الدوائية مع المساعدة النفسية الاجتماعية للمعتمدين على المواد شبه الأفيونية
    - La rehabilitación psicosocial de las personas con problemas psíquicos derivados de la violencia; UN إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عصبية مرتبطة بالعنف؛
    Discutieron las medidas que podían tomarse para hacer frente a la cuestión del secuestro de los niños en Uganda septentrional, incluida la rehabilitación psicosocial de los niños. UN وبحثا ما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي لمسألة خطف الأطفال في شمالي أوغندا، بما في ذلك إعادة تأهيل الأطفال نفسياً واجتماعياً.
    Otra delegación encomió la difícil labor que realizaba el UNICEF en la rehabilitación psicosocial de los niños y pidió información sobre los criterios de éxito en esa esfera. UN وأشاد وفد آخر بالعمل الجبار الذي تقوم به اليونيسيف في مجال التأهيل النفساني - الاجتماعي للأطفال، وطلب معلومات عن مقاييس النجاح في هذا المجال.
    Inexistencia de centros especializados para la protección y la rehabilitación psicosocial de los niños sometidos a la explotación y la violencia; UN عدم وجود مراكز متخصصة للحماية والتأهيل النفسي والاجتماعي للأطفال المعرضين للاستغلال والعنف؛
    El hecho de encontrarse separados de sus familias, o lo que es peor, de ser abandonados por éstas, provoca cambios inmediatos y duraderos en el comportamiento psicosocial de los niños. UN فعندما يفصل اﻷطفال عن أسرهم، أو اﻷنكى من ذلك عندما تتخلى أسرهم عنهم، فإن سلوكهم النفسي والاجتماعي تطرأ عليه تغيرات فورية ودائمة.
    Igualmente importantes son las medidas especiales de rehabilitación psicosocial de los ex combatientes y la reintegración de grupos vulnerables, como los niños soldados y los discapacitados. UN ويعطى نفس القدر من اﻷهمية إلى التدابير الخاصة الموجهة إلى التأهيل النفسي والاجتماعي للمقاتلين السابقين وإعادة إدماج المجموعات المتضررة مثل الجنود واﻷطفال والمعوقين.
    Se están celebrando sesiones de capacitación para instructores y participantes, centradas en la rehabilitación psicosocial de las víctimas de la violencia, que abarca la violación y la salud sexual de las mujeres, así como en la tecnología de la información y los idiomas extranjeros. UN وتعقد للمدربين ومتلقي الخدمات دورات تدريبية في التأهيل النفسي والاجتماعي لضحايا العنف، بما فيه الاغتصاب والصحة الجنسية للمرأة، وفي تكنولوجيا المعلومات واللغات اﻷجنبية.
    Además, es preciso mejorar la rehabilitación psicosocial de las víctimas de catástrofes o conflictos, especialmente de los niños, y se debe dar prioridad a la reunión de las familias. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي النهوض بالمزيد من إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لضحايا الكوارث أو الصراعات، وخاصة بالنسبة لﻷطفال، وإعطاء أولوية لجمع شمل اﻷسر.
    Los efectos de la prolongada crisis siguen teniendo un efecto devastador sobre el bienestar psicosocial de las mujeres y las familias. UN 6 - ولا تزال هذه الأزمة التي طال أمدها تترك آثارا وخيمة على السلامة النفسية والاجتماعية للمرأة والأسرة.
    En este contexto, se han generado programas innovadores en el ámbito escolar como los proyectos de reescolarización para niños, niñas y adolescentes con perfil psicosocial de alta complejidad. UN وفي هذا السياق، أنشأنا برامج تعليمية مبتكرة مثل مشاريع إعادة التعليم المدرسي للأطفال والمراهقين ذوي الخلفيات النفسية والاجتماعية البالغة التعقيد.
    Esos seminarios se centraron en la violencia por motivos de género y en los efectos que la actual situación política, social y económica a que se enfrenta el pueblo palestino tiene para la salud psicosocial de la mujer. UN وركز كلٌ من حلقات العمل هذه على العنف الجنساني والصحة النفسية والاجتماعية للمرأة في ظل الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية الراهنة التي يعيشها المجتمع الفلسطيني.
    Los planes de acción deben incluir una evaluación que permita determinar los casos que requieren mayor atención y mecanismos para supervisar de manera permanente la salud, el bienestar y la situación psicosocial de los niños en situaciones altamente vulnerables. UN وينبغي أن تشمل خطط العمل هذه تقييما لمعرفة أفضل الظروف المؤاتية لتقديم الرعاية ورصد صحة الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة وحمايتهم وصون سلامتهم النفسية الاجتماعية باستمرار.
    Como parte del programa de atención psicosocial de emergencia, se distribuyeron kits de atención psicosocial a 3.373 miembros de las comunidades afectadas. UN وقدمت مجموعات الرعاية النفسية الاجتماعية لـ 373 3 شخصا في المجتمعات المحلية المتضررة في إطار برنامج الرعاية النفسية الاجتماعية في حالات الطوارئ.
    Directora de proyectos del programa de rehabilitación psicosocial de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en beneficio de los refugiados iraquíes. UN مديرة مشروع في إطار برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إعادة التأهيل النفسي الاجتماعي للاجئين العراقيين.
    En este sentido, al Comité le preocupan la falta de recursos humanos, técnicos y financieros de los centros de trabajo social y la estigmatización social de las instituciones dedicadas a la rehabilitación psicosocial de las víctimas de la guerra. UN وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي وإزاء الوصم الاجتماعي الذي يلحق المؤسسات العاملة على إعادة تأهيل ضحايا الحرب نفسياً واجتماعياً.
    El bienestar psicosocial de los niños afectados por conflictos armados debe tenerse en cuenta en las primeras etapas de los programas de desarrollo, y los valores y conceptos tradicionales deben utilizarse para atender a las necesidades de los niños en forma más efectiva y duradera. UN وينبغي الاهتمام، في أول مراحل وضع البرامج، بالصالح الاجتماعي - النفساني لﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، وينبغي استخدام القيم والمفاهيم التقليدية لتلبية احتياجات اﻷطفال بطرق تتسم بمزيد من الفعالية والاطراد.
    En la actualidad son componentes necesarios de muchos programas humanitarios la rehabilitación psicosocial de los niños, la reconstrucción de escuelas destruidas y el reequipamiento de la población con las herramientas necesarias para recomenzar su vida. UN فإعادة تأهيل اﻷطفال نفسيا واجتماعيا وإعادة بناء المرافق التعليمية المدمرة، وإعادة تزويد السكان باﻷدوات اللازمة للبدء من جديد، جميعها عناصر ضرورية لكثير من البرامج اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد