ويكيبيديا

    "publicación de documentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشر الوثائق
        
    • إصدار الوثائق
        
    • لنشر الوثائق
        
    • نشر وثائق
        
    • بنشر الوثائق
        
    • لإصدار الوثائق
        
    • بإصدار الوثائق
        
    • بتوفر الوثائق
        
    • بنشر وثائق
        
    • ونشر الوثائق
        
    • صدور الوثائق
        
    • بتوافر الوثائق
        
    • ونشر وثائق
        
    • ونشر ورقات
        
    • وإصدار ورقات
        
    La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Con posterioridad, la secretaría informó a la Junta, de que la publicación de documentos en los seis idiomas oficiales costaba 650 dólares por página. UN وقد أبلغت اﻷمانة المجلس في وقت لاحق أن إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست سيتكلف ٦٥٠ دولارا لكل صفحة.
    También presta servicios de traducción para la publicación de documentos oficiales y otra correspondencia. UN يقدم كذلك خدمات ترجمة لنشر الوثائق الرسمية والمراسلات اﻷخرى.
    El Sr. Jovanovic no representa a ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas y, en consecuencia, no tiene facultades para pedir la publicación de documentos. UN فالسيد يوفانوفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن ثم فليست لديه سلطة ليطلب بموجبها نشر وثائق.
    En 11 de 33 municipalidades no se cumplía plenamente la Ley sobre el uso de los idiomas en relación con la publicación de documentos oficiales y las señalizaciones públicas en todos los idiomas oficiales UN لم تمتثل 11 بلدية من أصل 33 امتثالا كاملا لقانون استخدام اللغات فيما يتعلق بنشر الوثائق الرسمية واللافتات العامة بجميع اللغات الرسمية
    Los Estados Unidos también apoyan la ampliación del alcance del proyecto experimental sobre la publicación de documentos cuatro semanas antes de que se examinen. UN وأعرب عن تأيـيد الولايات المتحدة لتوسيع نطاق البرنامج التجريبي لإصدار الوثائق قبل أربعـة أسابيع من موعد النظر فيها.
    Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    d) Fortalecimiento del sistema de responsabilidad y rendición de cuentas de la Secretaría a fin de asegurar la presentación a tiempo de los documentos para su tramitación y la entrega a tiempo de los documentos a los Estados Miembros y los participantes en las reuniones, con arreglo a la norma de las seis semanas aplicable a la publicación de documentos UN (د) تعزيز نظام المسؤولية والمساءلة داخل الأمانة العامة من أجل ضمان تقديم الوثائق في المواعيد المحددة لتجهيزها وإصدارها في حينها للدول الأعضاء والمشاركين في الاجتماعات وفقا لقاعدة الستة أسابيع الخاصة بتوفر الوثائق
    La publicación de documentos indispensables, como los informes sobre los resultados financieros de la UNAMIR, se ven afectados. UN وقد تأثر من ذلك نشر الوثائق اﻷساسية المتمثلة في التقارير عن أداء ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    El Sr. Djordjevic no es el representante de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y por lo tanto no tiene autoridad para solicitar la publicación de documentos. UN فالسيد ديوردييفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ولا يملك صلاحية طلب نشر الوثائق.
    En concreto, con cargo a este proyecto se financian actividades relacionadas con la investigación jurídica, las consultorías sobre protección a los refugiados, la publicación de textos jurídicos básicos, la expedición de documentos de identidad y de viaje y la impresión y publicación de documentos. UN وتشمل أنواع اﻷنشطة من هذا المشروع، بالتحديد، أنشطة مثل البحوث القانونية والخدمات الاستشاريـة فـي ميـدان حمايـة اللاجئيــن ونشـر الكتب القانونية اﻷساسية وإصدار وثائق الهوية والسفر وطبع نشر الوثائق.
    Con posterioridad, la secretaría informó a la Junta de que la publicación de documentos en los seis idiomas oficiales costaba 650 dólares por página. UN وقد أبلغت اﻷمانة المجلس في وقت لاحق أن إصدار الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست يتكلف ٦٥٠ دولارا لكل صفحة.
    Sorprenden también a su delegación los intentos de justificar la no publicación de documentos remitiéndose al reglamento vigente. UN ووفدها مندهش أيضا لمحاولة تبرير عدم إصدار الوثائق عن طريق اﻹشارة إلى اﻷنظمة القائمة.
    El retraso en la publicación de documentos incide directamente en la eficacia de los trabajos de los órganos deliberantes. UN ولاحظ أن حالات التأخر في إصدار الوثائق لها تأثير مباشر على كفاءة عمل الهيئات التداولية.
    A este respecto se dijo además que el consentimiento de las partes debería ser el requisito para la publicación de documentos. UN وفي هذا الصدد، قيل كذلك إن موافقة الطرفين ينبغي أن تكون شرطاً لازماً لنشر الوثائق.
    Mientras se continúa trabajando en el sitio web de la Corte, es urgente establecer un proceso claro y seguro para la publicación de documentos. UN ورغم أن الموقع الإلكتروني للمحكمة لا يزال قيد التطوير، فإن تحديد طريقة واضحة ومأمونة لنشر الوثائق هو أمر ذو طبيعة ملِّحة.
    El Sr. Jovanović no representa a un Estado Miembro de las Naciones Unidas y por tanto no está facultado para solicitar la publicación de documentos. UN فالسيد جوفانوفتش لا يمثل دولة عضوا باﻷمم المتحدة، ومن ثم، فإنه لا يحق له أن يطلب نشر وثائق ما.
    Esa labor debía llevar a la publicación de documentos y folletos en los que se expusieran todos los aspectos del comercio electrónico y que proporcionasen información práctica a los países en desarrollo sobre los problemas más comunes y cómo resolverlos; UN وهذه الأعمال يجب أن تؤدي إلى نشر وثائق وكتيبات تصف التجارة الالكترونية من جميع جوانبها وتتيح معلومات عملية للبلدان النامية بشأن المشاكل السائدة وكيفية معالجتها؛
    Se dijo además que, en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, el tribunal arbitral podría ordenar la publicación de documentos si lo estimaba conveniente y sin que ninguna de las partes pudiera oponerse a ello. UN وقيل كذلك إنه يجوز لهيئة التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تأمر بنشر الوثائق إذا رأت ذلك مناسبا دون أن يكون لأيٍّ من الطرفين الحق في الاعتراض عليه.
    De conformidad con las normas que rigen la publicación de documentos para reuniones intergubernamentales, los documentos para el 45º período de sesiones de la Comisión se pusieron a disposición de los Estados Miembros seis semanas antes de la reunión. UN 5- التزاما بالقواعد المنظمة لإصدار الوثائق للاجتماعات الحكومية الدولية، أتيحت وثائق الدورة الخامسة والأربعين للجنة للدول الأعضاء قبل الاجتماع بستة أسابيع.
    Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. UN وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية.
    A este respecto la labor de la UNCTAD sobre publicación de documentos jurídicos básicos relativos a la IED se acogía con agrado y debería proseguirse. UN وأضاف قائلاً إن عمل اﻷونكتاد المتعلق بنشر وثائق قانونية أساسية تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو عمل يلقى الترحيب وينبغي مواصلته.
    Las actividades de la Comisión relativas a la coordinación del trabajo de las organizaciones internacionales y la publicación de documentos que describen dicho trabajo han sido muy provechosas. UN وقالت إن أنشطة اللجنة فيما يتعلق بتنسيق عمل المنظمات الدولية ونشر الوثائق التي تبيِّن هذا العمل كانت مفيدة للغاية.
    Además, no es correcto que la publicación de documentos determine las prioridades de la labor de la Comisión en lugar de ser a la inversa. UN ومن الخطأ لأن يحدد موعد صدور الوثائق الأولوية لأعمال اللجنة بدلا من العكس.
    d) Entrega puntual de los documentos a los Estados Miembros y participantes en las reuniones de conformidad con la norma de las seis semanas aplicable a la publicación de documentos UN (د) إصدار الوثائق في حينها للدول الأعضاء وللمشاركين في الاجتماعات وفقا لقاعدة الستة أسابيع المتعلقة بتوافر الوثائق
    Algunos ejemplos son crear foros para el intercambio de opiniones sobre temas de desarme o la celebración de conferencias y publicación de documentos para promover el concepto de desarme. UN ومن اﻷمثلة التي يجدر ذكرها عن هذه اﻷنشطة توفير محافل لتبادل اﻵراء بشأن قضايا نزع السلاح، أو عقد مؤتمرات، ونشر وثائق للترويج لمفهوم نزع السلاح.
    Entre las actividades previstas se encuentran seminarios y cursillos de capacitación y la publicación de documentos temáticos, información básica sobre la OIT y el Convenio No. 169 y otros materiales informativos; UN وتشمل اﻷنشطة المتوخاة حلقات تدريبية وحلقات عمل ونشر ورقات تعالج قضايا محددة، ومعلومات أساسية عن منظمة العمل الدولية والاتفاقية رقم ١٦٩، وغير ذلك من المواد اﻹعلامية؛
    Planificación y elaboración de todos los mecanismos administrativos que abarquen, sin que la enumeración sea limitativa, la compilación de datos nacionales y la publicación de documentos del Grupo de Trabajo de 2008 sobre el equipo de propiedad de los contingentes UN تخطيط ووضع جميع الترتيبات الإدارية بما يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، تجميع البيانات الوطنية وإصدار ورقات فريق عام 2008 العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد