Es preciso seguir trabajando para mejorar la puntualidad en la publicación de los documentos. | UN | هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين إصدار الوثائق في موعدها. |
El retraso en la publicación de los documentos es motivo de gran preocupación, y la situación parece empeorar cada año. | UN | ورأت أن تأخر إصدار الوثائق من دواعي القلق البالغ؛ ويبدو أن الحالة تتفاقم مع كل عام ينقضي. |
Se afirmó en aquel entonces que la reestructuración aumentaría la eficacia de la Organización, pero en realidad lo que ha hecho es retrasar la publicación de los documentos. | UN | وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق. |
Sin embargo, la Junta siguió teniendo algunos problemas respecto de la publicación de los documentos en todos los idiomas oficiales. | UN | بيد أن المجلس لا يزال يواجه بعض المشاكل فيما يتصل بإصدار الوثائق بجميع اللغات. |
El Presidente dice que es su deber pedir a la Secretaría que respete la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos. | UN | 7 - الرئيس: قال إن من واجبه أن يطلب من الأمانة العامة التقيّد بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
Se sugirió también que, junto con la publicación de los laudos, las disposiciones al respecto permitieran la publicación de los documentos procesales mencionados en los laudos, en particular si esos documentos no se divulgaron en una etapa anterior y ya no eran de carácter delicado. | UN | واقتُرح أيضاً أنه يمكن للأحكام المتعلقة بهذه المسألة أن تسمح، إلى جانب نشر قرارات التحكيم، بنشر الوثائق المشار إليها في تلك القرارات، وخصوصاً إذا لم يكن قد أُفرج عن تلك الوثائق في مرحلة سابقة ولم يَعُد لتلك الوثائق طابع حسّاس. |
El representante de la República Árabe Siria señala a la atención la demora en la publicación de los documentos de la Comisión Política Especial y de Descolonización en los seis idiomas. | UN | ووجه ممثل الجمهورية العربية السورية النظر إلى التأخير في إصدار وثائق لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار بجميع اللغات. |
Es muy importante, sobre todo para las delegaciones pequeñas, que en la publicación de los documentos se respete estrictamente la regla de las seis semanas. | UN | ومن المهم للغاية، ولا سيما بالنسبة إلى الوفود الصغيرة الحجم، إصدار الوثائق على نحو يتفق تماما مع قاعدة اﻷسابيع الستة. |
Señala que, en respuesta a la petición de la Comisión, la Secretaría ha acelerado la publicación de los documentos. | UN | واستجابة لطلب اللجنة، لاحظ أن الأمانة العامة عجلت في إصدار الوثائق. |
La demora en la publicación de los documentos ha afectado a la Comisión durante todo el período de sesiones. | UN | ووصف تأخر إصدار الوثائق بأنه مشكلة تعاني منها اللجنة طوال مدة الدورة. |
La delegación de Cuba encuentra también preocupante la tardanza en la publicación de los documentos, lo que priva a las delegaciones del tiempo necesario para examinar cuestiones importantes. | UN | كذلك فإن وفدها يشعر بالقلق لتأخر إصدار الوثائق مما لا يوفر للوفود الوقت الكافي لدراسة المسائل الهامة. |
Tenemos que ser tan flexibles como rigurosos en la planificación de nuestros trabajos porque, si se solicita un cambio de dos días, ello repercutirá en la publicación de los documentos. | UN | إننا نحتاج إلى المرونة، ولكن في الوقت نفسه نحتاج إلى التحلي بالانضباط في تنظيم أعمالنا، لأننا إذا طلبنا تأجيلا ليومين، ستكون لذلك انعكاسات على إصدار الوثائق. |
El considerable progreso realizado en la publicación de los documentos se indica en el párrafo 63 del informe. | UN | وتشير الفقرة 63 من التقرير إلى التقدم الملحوظ في إصدار الوثائق. |
Es evidente que se observa un desequilibrio cada vez mayor en perjuicio de algunos idiomas oficiales y de trabajo, especialmente en el retraso sistemático que se registra en la publicación de los documentos. | UN | ومن المعروف للجميع أن هناك اختلالا متعاظما على حساب بعض اللغات الرسمية ولغتي العمل، خصوصا من خلال التأخيـــــر المنهجي الملاحظ في إصدار الوثائق. |
Sin embargo, la Junta siguió teniendo algunos problemas respecto de la publicación de los documentos en todos los idiomas oficiales. | UN | بيد أن المجلس لا يزال يواجه بعض المشاكل فيما يتصل بإصدار الوثائق بجميع اللغات. |
Con la plantilla actual, los servicios de conferencias no están en condiciones de acelerar la publicación de los documentos que les son presentados con atraso. | UN | ولا تملك خدمات المؤتمرات بملاك موظفيها الراهن التعجيل بإصدار الوثائق التي يتأخر تقديمها. |
Por tanto, el Comité debe considerar formas sustitutivas de abordar ese problema, tales como la reducción del tiempo para la publicación de los documentos de seis a cuatro semanas. | UN | ومن ثم، ينبغي للجنة أن تنظر في سُبل بديلة لمعالجة تلك المشكلة، مثل تخفيض الإطار الزمني لإصدار الوثائق من 6 أسابيع إلى 4 أسابيع. |
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales prevea la evaluación de los resultados de los documentos de carácter obligatorio destinados al público en general, para que dicha evaluación pueda hacerse llegar al órgano principal que haya encargado la publicación de los documentos. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تكون خطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالوثائق الإلزامية الموجهة إلى عامة الجمهور موضعا لعملية تقييم للنتائج، بحيث يمكن عندئذ إحالتها إلى الهيئة الرئيسية التي كلفت بنشر الوثائق. |
Si bien su delegación observa con satisfacción la intención de la Secretaría de mejorar la publicación de los documentos de la CESPAO hasta 2005, considera que este problema urgente deberá solucionarse con más premura. | UN | وأشار إلى أنه رغم أن وفده يسره أن يلاحظ اعتزام الأمانة العامة تحسين إصدار وثائق الإسكوا حتى سنة 2005، فإن وفده يرى أن المشكلة هي مشكلة عاجلة وينبغي تناولها على وجه السرعة. |
Si bien la puntualidad en la publicación de los documentos dependía del volumen de trabajo de la Secretaría en el momento en que se presentaban los documentos, la reducción de la extensión de los documentos contribuiría, en general, a acelerar el proceso. | UN | ٧٨ - وبالرغم من أن تسليم الوثائق في الوقت المناسب يعتمد على عبء عمل اﻷمانة العامة في وقت تقديم الوثائق، فإن تخفيض طول الوثائق سيترتب عليه عموما معدل دوران أسرع. |
:: Representar a la Fiscalía en los mecanismos de cooperación a nivel de toda la Corte en relación con la biblioteca, los instrumentos de investigación y la publicación de los documentos de la Corte | UN | :: تمثيل مكتب المدعي العام في التعاون على نطاق المحكمة بشأن موارد المكتبة وأدوات البحث ونشر وثائق المحكمة |
22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. | UN | ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة. |
b) Haría notar la publicación de los documentos temáticos titulados " A Short Introduction to Migrant Smuggling " y " Migrant Smuggling by Air " y la celebración de reuniones de expertos sobre esos temas, y pediría a la Secretaría que convocara una reunión de expertos para preparar otro documento temático sobre el tráfico ilícito de migrantes por mar; | UN | (ب) أن يحيط علما بنشر ورقتي مناقشة عنوانهما " تعريف موجز بتهريب المهاجرين " و " تهريب المهاجرين عن طريق الجو " ، وبالاجتماعات التي عقدها فريق الخبراء بشأن هذين الموضوعين؛ ويطلب إلى الأمانة أن تعقد اجتماعا لفريق من الخبراء لإعداد ورقة مناقشة بشأن تهريب المهاجرين عن طريق البحر؛ |
Si bien acogemos con beneplácito los esfuerzos de la Corte por difundir estas publicaciones por la vía electrónica a través de las bases de datos, mi delegación espera que la publicación de los documentos de la Corte mejore sustancialmente en el futuro próximo. | UN | ولئــن كنا نرحب بجهود المحكمة لتوزيع هــذه المنشــورات عن طريق قاعدة البيانات الالكترونية، فإن وفد بلادي يرجو أن يتحسن نشر وثائق المحكمة تحسنا كبيــرا فــي المستقبل القريب. |