Tampoco podrá publicarse en la prensa ninguna fotografía o retrato de ese menor. | UN | ولا تنشر أي صورة فوتوغرافية أو رسم لهذا الحدث في صحيفة. |
En virtud de la misma ley, las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas deben publicarse previamente en la Gaceta Oficial por medio de una orden del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | ووفقا للقانون نفسه، ينبغي أن تنشر قرارات مجلس اﻷمن، مسبقا، في الجريدة الرسمية بناء على أمر صادر عن وزير الخارجية. |
El tipo de información que deba publicarse dependerá del órgano en cuestión. | UN | وسيتوقف نوع المعلومات التي ينبغي نشرها على الهيئة العامة المعنية. |
Debería publicarse y distribuirse una versión definitiva tan pronto como fuera posible, con un procedimiento de revisión explicado claramente. | UN | وينبغي نشرها في صيغتها النهائية وتوزيعها في أقرب وقت مستطاع، مشفوعة بإجراءات تبين بوضوح سبل تنقيحها. |
La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. | UN | وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007. |
El proyecto de cláusula suprime el requisito de que el horario de trabajo figure en un apéndice del Reglamento del Personal en lugar de publicarse como instrucción local. | UN | ويلغي مشروع البند شرط وجوب إيراد ساعات العمل تلك في تذييل للنظام اﻹداري بدلا من إصدارها في تعليمات محلية. |
En el futuro, las decisiones deberían publicarse con regularidad y oportunamente. | UN | وينبغي في المستقبل أن تُنشر بانتظام وفي الوقت المناسب المقررات المختارة. |
La nueva cláusula suprime el requisito de que el horario de trabajo figure en un apéndice del Reglamento del Personal en lugar de publicarse como instrucción local. | UN | ويلغي البند الجديد شرط بيان ساعات العمل تلك في تذييل للنظام اﻹداري بدلا من إصداره في تعليمات محلية. |
A juicio de la Comisión, los informes de la Junta y el informe conexo de la Comisión deben publicarse antes de que den comienzo los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. | UN | ومن رأي اللجنة أن تنشر تقارير المجلس وتقرير اللجنة المتصل بذلك قبل بدء الدورة العادية للجمعية. |
Deben publicarse edictos tres veces durante un mes en el Diario Oficial y en otro de mayor circulación. | UN | ويجب أن تنشر ثلاثة إعلانات خلال شهر في الجريدة الرسمية وصحيفة أخرى موزعة على نطاق واسع. |
Hasta la fecha, 15 centros de recreación e instituciones culturales infantiles han sido destruidos y han dejado de publicarse revistas y periódicos para niños. | UN | وقد دمر حتى اﻵن ١٥ مركزا ترويحيا ومؤسسة ثقافية لﻷطفال. ولم تعد تنشر مجلات اﻷطفال وصحفهم. |
Una vez disponibles en todos los idiomas oficiales pueden publicarse en un sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | وبمجرد توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يجوز نشرها على أي موقع من مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Las delegaciones prefirieron la opción 1, que disponía que el tribunal arbitral debiera comunicar al archivo los documentos que habrían de publicarse. | UN | وأُعرب عن تفضيل الخيار 1، الذي ينص على أن ترسل هيئة التحكيم الوثائق التي يتعيَّن نشرها إلى جهة إيداع. |
De ser posible, los comentarios, recomendaciones y conclusiones del Comité deberán facilitarse en árabe para que puedan publicarse sin demora. | UN | وينبغي توفير تعليقات اللجنة وتوصياتها واستنتاجاتها، إن أمكن، باللغة العربية حتى يمكن نشرها بدون تأخير. |
Por su parte, el Manual sobre transporte multimodal era útil y debería publicarse. | UN | أما كتيب النقل المتعدد الوسائط فهو مفيد وينبغي نشره. |
A Francia le complace que, bajo la autoridad del Secretario General, se esté preparando un informe sobre la violencia contra los niños, que ha de publicarse pronto. | UN | ويسر فرنسا أنه يجري تحت سلطة الأمين العام إعداد تقرير عن العنف ضد الأطفال، سيتم نشره قريبا. |
Es por ello tanto más lamentable que aún deban publicarse ciertos informes necesarios para el debate sobre el tema. | UN | وأضافت أن هذا يزيد اﻷسف لكون بعض التقارير المعينة اللازمة لمناقشة هذا البند لم يتم إصدارها بعد. |
Los textos pueden publicarse en la Gaceta Oficial y en las secciones de la prensa local o exhibirse en la Biblioteca y en las escuelas. | UN | وقد تُنشر هذه النصوص في الجريدة الرسمية وفي بعض أقسام الصحافة المحلية أو يجري إيداعها في المكتبات والمدارس. |
Si una medida provisional no pasa a ser ley, ha de publicarse de nuevo cada mes. | UN | وإن لم يحوَّل التدبير المؤقت إلى قانون، وجب إصداره من جديد بصورة شهرية. |
La decisión con respecto al material que debe publicarse y los idiomas en que debe hacerse corresponde a los departamentos que lo preparan y a la Junta de Publicaciones. | UN | ويرجع البت في تحديد ما ينشر وبأي اللغات، إلى اﻹدارات واضعة التقارير ومجلس المنشورات. |
El informe más reciente se publicó en 1989. El próximo deberá publicarse a fines de 1995. | UN | وقد صدر أقرب تقرير بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٨٩؛ ومن المقرر أن يُنشر التقرير التالي في نهاية عام ١٩٩٥. |
Los órganos de prensa han cesado de publicarse por motivos puramente comerciales, en general a causa de quiebra. | UN | وإن بعض الصحف احتجب عن الصدور ﻷسباب تجارية بحتة، وعموما بسبب الافلاس. |
17. Debe señalarse que, si un Estado parte no da cumplimiento al dictamen del Comité en un caso concreto, el hecho pasa a ser de conocimiento público al publicarse las decisiones del Comité, en particular en sus informes anuales a la Asamblea General. | UN | 17- ومن الجدير بالذكر أن امتناع دولة طرف عن تنفيذ آراء اللجنة في قضية ما يصبح أمراً معروفاً على الملأ عن طريق نشر قرارات اللجنة في منشورات منها تقاريرها السنوية إلى الجمعية العامة. |
La Secretaría desearía proponer una reestructuración de la documentación del Comité, con objeto de reducir su volumen a un nivel susceptible de publicarse en todos los idiomas oficiales sin necesidad de recursos financieros adicionales. | UN | ١٢ - تود اﻷمانة العامة أن تقترح إعادة تشكيل وثائق اللجنة بغية تقليل حجمها إلى القدر الذي يمكن به اصدارها بجميع اللغات الرسمية دون اللجوء إلى موارد مالية إضافية. |
Se publicaron o están por publicarse más de 40 libros que contienen los resultados del programa permanente de investigación. | UN | فهناك أكثر من أربعين كتابا تتضمن النتائج المستخلصة مــن برنامج البحوث المستمر قــد نشرت أو هي تحت الطبع. |
También se sugirió que deberían publicarse en línea las cartas de seguimiento enviadas por los procedimientos especiales y las respuestas recibidas. | UN | واقترح المشاركون أيضاً بأن تُنشَر في الإنترنت خطابات المتابعة الصادرة عن الإجراءات الخاصة والردود عليها. |
En el momento de publicarse este documento, se habían recibido 60 promesas de acción de 19 organizaciones. | UN | وكان عدد التعهدات بالعمل الواردة وقت إصدار هذه الوثيقة، قد بلغ 60 تعهداً من 19 منظمة. |
Acaba de publicarse como suplemento de la European Journal of Clinical Nutrition, al tiempo que la Fundación Nestlé lo reimprimirá. | UN | وقد نشرت الوقائع اﻵن كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية وستعيد مؤسسة نستلة طبعها. |