Además, en 1997 se pusieron en marcha dos proyectos; uno para crear la institución del defensor del Pueblo en Uzbekistán y otro para desarrollar las organizaciones no gubernamentales en Azerbaiyán. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دخل طور التشغيل في عام ٧٩٩١ مشروعان يتعلق أحدهما بإنشاء مؤسسة ﻷمناء المظالم في أوزبكستان واﻵخر بتطوير المنظمات غير الحكومية في أذربيجان. |
sobre el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo | UN | المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو |
En 2000 se creó la figura del Defensor del Pueblo en la República Kirguisa. | UN | 40 - وفي عام 2000 أنشئ منصب أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان. |
Estaba encargado de la movilización del Pueblo en el aeropuerto para todos los desplazamientos del Presidente Mobutu. | UN | وقد كان مسؤولاً عن تعبئة الناس في المطار بمناسبة جميع الرحلات التي يقوم بها الرئيس موبوتو. |
Ha funcionado también al restablecer la confianza del Pueblo en su propio futuro. | UN | كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله. |
Las sedes de la Defensoría del Pueblo en Bolívar y Santander también fueron objeto de robos de información. | UN | كما سُرقت معلومات من المكاتب الإقليمية لأمناء المظالم في بوليفَار وسنتندير. |
Hizo hincapié en la limitada función del Defensor del Pueblo en relación con los derechos del niño. | UN | وشدّدت على الدور المحدود لأمين المظالم في مجال حقوق الطفل. |
Recomendación 38: modificar las normas judiciales para facilitar la admisibilidad de los informes del Defensor del Pueblo en los tribunales | UN | التوصية 38: تعديل اللوائح القضائية بما يمكّن من تعزيز قبول تقارير أمين المظالم في المحاكم |
También se solicitó información sobre las actividades del " ombudsman " (defensor del pueblo) en la esfera del empleo y la ocupación. | UN | كما التمست اللجنة معلومات تتعلق بأنشطة " أمين المظالم " في مجال العمالة والمهنة. |
Desde entonces se habían establecido el Instituto del Defensor del Pueblo en el Parlamento de Uzbekistán, el Centro Nacional de Derechos Humanos y otras instituciones de derechos humanos. | UN | فقد تم خلال هذه الفترة إنشاء منصب أمين المظالم في برلمان أوزبكستان، والمركز الوطني لحقوق الإنسان، ومؤسسات أخرى لحقوق الإنسان. |
Establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo | UN | إنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو |
Una participación lo más amplia posible del Pueblo en el proceso de desarrollo es la mejor garantía de éxito de toda estrategia de crecimiento. | UN | وأوسع مشاركة ممكنة من الناس في عملية التنمية هي خير ضمان لنجاح أي استراتيجية للنمو. |
Otra delegación observó que el principio básico respecto de la sociedad civil es la participación del Pueblo en los procesos que le afectan. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بالمجتمع المدني هو إشراك الناس في العمليات التي تؤثر عليهم. |
La impunidad menoscaba la democracia, el estado de derecho y la confianza del Pueblo en sus instituciones. | UN | وأضافت قائلة إن الإفلات من العقوبة يخل بالديمقراطية وحكم القانون وثقة الناس في مؤسساتهما. |
Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del Pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. | UN | كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Los diputados son representantes plenipotenciarios del Pueblo en los órganos supremos del poder legislativo. | UN | ويكون النواب ممثلي الشعب في الهيئات العليا المفوضين للسلطة التشريعية. |
Además, el mandato del Defensor del Pueblo, en lo referido al examen de las denuncias, parece limitarse al sector público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام. |
Expresa su preocupación por la falta de información sobre el papel de la Defensoría del Pueblo en relación con los procedimientos para que las mujeres presenten casos de discriminación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود معلومات عن دور مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بإجراءات شكوى النساء من حالات التمييز. |
Este fue un caso en que no se prestó asistencia a un Pueblo en peligro, a una población en peligro. | UN | ومن الجلي أن هذا مثال على الفشل عن نجدة شعب في خطر، شعب في محنة. |
Un barbero flaco solía venir al pueblo... en verano y en invierno. | Open Subtitles | حلاق نحيف اعتاد أن يأتي إلى القرية في الشتاء والصيف |
Además, se eligieron defensores del Pueblo en los países para mejorar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. | UN | وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس. |
Además, está previsto que haya defensores del Pueblo en todas las administraciones locales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تعيين أمناء مظالم في كل سلطة حكومية محلية. |
-El nunca va al Pueblo en esta época del año y sólo usa su traje cuando va a la iglesia. | Open Subtitles | هو لايذهب أبدا إلى البلدة في هذا الوقت من العام, ولم يكن يرتدي بدلة أبداً إلا في الكنيسة. |
Es en un Pueblo en Nuevo México. Verdad o consecuencia. | Open Subtitles | إنها مدينة في نيو مكسيكو حقائق أو عواقب... |
El lugar podría dividirse en diferentes sectores, un Pueblo en un área de minería artesanal o una mina industrial específica en explotación o incluso una fosa específica. | UN | فيمكن تقسيم الموقع إلى قطاعات مختلفة، قرية في منطقة تعدين حرفي، أو منجم صناعي محدد في منطقة استكشاف، أو حتى حفرة معينة. |
Si hay algún Pueblo en este mundo sin el cual sería mejor, es éste. | Open Subtitles | إذا هناك أيّ بلدة في هذا العالمِ سَتكُونُ أفضلَ بلاشك، أنها هي. |
El Representante señaló que el sistema registral es deficiente, que era necesario un método más diferenciado para ayudar a los afrocolombianos y a las comunidades indígenas así como tratar de reaccionar a las evaluaciones del riesgo realizadas por los representantes del Defensor del Pueblo en el plano local. | UN | ولاحظ بشكل خاص أن ثمة قصوراً في نظام التسجيل، وأن هناك حاجة إلى نهج أكثر تمايزاً في مساعدة المجتمعات الكولومبية ذات الأصول الأفريقية والمجتمعات الأصلية، وأنه ينبغي بذل جهود للاستجابة لتقييمات المخاطر التي يجريها ممثلو أمين المظالم على المستوى المحلي. |
Se reconoció que el hecho de que las facciones siguieran combatiendo mientras el pueblo afgano sufría demostraba un profundo desinterés por el Pueblo en cuyo nombre se luchaba. | UN | وسُلِّم بأن استمرار التقاتل بين الفصائل بينما الشعب الأفغاني يعاني إنما يظهر لامبالاة بالغة بحال الناس الذين باسمهم يتقاتلون. |