Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al pueblo palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al pueblo palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al pueblo palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
La UNESCO ha emprendido un programa de cooperación con el pueblo palestino desde 1974. | UN | ٦٥ - ما برحت اليونسكو تضطلع ببرنامج للتعاون مع الشعب الفلسطيني منذ عام ٤٧٩١. |
De este modo, Israel ha convertido los asentamientos creados en el territorio palestino ocupado en cuarteles militares desde los que se ataca diariamente al pueblo palestino desde hace ya 70 días. | UN | وعلى هذا النحو، حوَّلت اسرائيل مستوطناتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة الى ثكنات عسكرية تشن منها هجماتها العسكرية اليومية ضد الشعب الفلسطيني منذ أكثر من سبعين يوما وحتى الآن. |
El informe tampoco refleja todo el sufrimiento del pueblo palestino desde junio de 2006, cuando Israel inició su ofensiva contra la Franja de Gaza, que aún continúa. | UN | كذلك عجز التقرير عن أن يعكس مقدار ما يعانيه الشعب الفلسطيني منذ حزيران/يونيه 2006 عندما استهلت إسرائيل عدوانها المستمر للآن في قطاع غزة. |
40. Otros Estados y donantes deben revisar su suspensión de la asistencia al pueblo palestino desde la elección del Gobierno de Hamas a fin de superar la actual crisis humanitaria y de salir de esa situación que, de no contenerse, puede convertirse en una conflagración que afecte a toda la región. | UN | 40 - وينبغي للدول الأخرى والجهات المانحة الأخرى أن تعيد النظر في تعليقها للمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني منذ انتخاب حكومة حماس من أجل التغلب على الأزمة الإنسانية الراهنة وإنقاذ الحالة التي إذا لم يتم احتواؤها يمكن أن تتوسع وتؤدي إلى إشعال المنطقة بأكملها. |
Además, y de conformidad con el párrafo 35 del Consenso de São Paulo, la secretaría ha seguido proporcionando recursos temporales para conservar el tercer funcionario del cuadro orgánico adscrito a la Dependencia de Asistencia al pueblo palestino desde 2001, lo cual ha permitido mantener una asistencia intensificada con arreglo al Plan de Acción de Bangkok. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً للفقرة 35 من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، واصلت الأمانة توفير موارد مؤقتة للاحتفاظ بخدمات الموظف الفني الثالث الملحق بوحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2001، مما يمكِّن الوحدة من مواصلة تقديم المساعدة المكثفة وفقاً لخطة عمل بانكوك. |
El folleto narra la trayectoria histórica del pueblo palestino desde el plan de partición de las Naciones Unidas de 1947, incluida su situación socioeconómica, las dificultades de carácter humanitario, los aspectos de derechos humanos y la evolución política. | UN | ويقدم الكتيب سردا تاريخيا لقصة الشعب الفلسطيني منذ خطة الأمم المتحدة للتقسيم في عام 1947، بما في ذلك الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، والتحديات فيما يتصل بالمساعدة الإنسانية، وقضايا حقوق الإنسان، والتطورات السياسية. |
La decisión del Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon de adoptar medidas de esa índole en relación con el cierre de instituciones palestinas, que aún quedan por clausurar y ocupar, constituye una escalada peligrosa de la cruenta campaña militar que los israelíes llevan a cabo contra el pueblo palestino desde el mes de septiembre. | UN | إن قرار الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد أرييل شارون باتخاذ خطوة كهذه فيما يتعلق بإغلاق المؤسسات الفلسطينية، التي لا تزال حتى الآن مغلقة ومحتلة، يمثل تصعيدا خطيرا في الحملة العسكرية الدموية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني منذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي. |
Sin embargo la sangrienta campaña militar que Israel libra contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000 ha provocado un deterioro sin precedentes de la economía y una grave crisis humanitaria, sumiendo a más de la mitad de la población en la pobreza. | UN | غير أن الحملة العسكرية الدموية التي كانت تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000، قد أسفرت عن تدهور اقتصادي غير مسبوق، وعن أزمة إنسانية حادة، مما أدى إلى تردي أكثر من نصف السكان الفلسطينيين في براثن الفقر. |
Israel, la Potencia ocupante, alega que esos crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y otras medidas de opresión son medidas de represalia, cuando en realidad representan una política establecida del Gobierno y forma parte de la sangrienta campaña militar que Israel viene realizando contra el pueblo palestino desde el 28 de septiembre de 2000. | UN | وتزعم إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، بأن جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والتدابير القمعية تلك قد ارتكبت على سبيل الانتقام بينما هي تمثل في الواقع سياسة ثابتة للحكومة وجزءا من الحملة العسكرية الدموية الإسرائيلية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 26 de diciembre de 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 26 كـانون الأول/ديسمبر 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de septiembre de 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | والواقع أن تلك الرسائل التي يمتد تاريخها من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 أيلول/سبتمبر 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Sr. Mekdad (República Árabe Siria) (habla en árabe): No es una coincidencia que los países del mundo se reúnan cada año este mismo día para tratar la continua tragedia que sufre el pueblo palestino desde hace muchos decenios. | UN | السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): ليس صدفة أن تجتمع دول العالم في مثل هذا اليوم من كل عام للتداول حول المأساة التي يعيشها الشعب الفلسطيني منذ عشرات السنوات. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 18 de agosto de 2005 (A/ES-10/305-S/2005/530), constituyen una constancia básica de los crímenes perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 18 آب/أغسطس 2005 (A/ES-10/305-S/2005/530)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, enviadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 21 de febrero de 2006 (A/ES-10/321-S/2006/123), constituyen un historial básico de los crímenes perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | ولا تزال هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 21 شباط/فبراير 2006 (A/ES-10/321-S/2006/123)، تشكل سجلا أساسيا يشهد على ما ترتكبه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جرائم ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
1. Expresa su profunda inquietud por el embargo aplicado al pueblo palestino desde hace un año, que ha provocado monumentales pérdidas económicas y ha hecho aumentar el desempleo y la pobreza. Exhorta a los Estados Miembros a romper urgentemente ese embargo y brindar asistencia financiera para hacerle frente. | UN | 1 - يعرب عن عميق قلقه إزاء الحصار المفروض على الشعب الفلسطيني منذ سنة مما أدى إلى خسائر اقتصادية فادحة زادت من نسبة البطالة والفقر، ويدعو الدول الأعضاء على وجه عاجل لكسر هذا الحصار وتقديم مساعدات مالية للتصدي له؛ |
Estas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 28 de diciembre de 2007 (A/ES-10/408-S/2007/766), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432 - S/2000/921) حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 (A/ES-10/408 - S/2007/766) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, que datan del 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 5 de diciembre de 2008 (A/ES-10/427-S/2008/768), constituyen un expediente básico de los crímenes que viene cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشكل تلك الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 (A/ES-10/427 - S/2008/768) سجلاً أساسياً يوثق الجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 28 de junio de 2013 (A/ES-10/597-S/2013/385), constituyen una relación básica de los delitos cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وتشير هذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 28 حزيران/يونيه 2013 (A/ES-10/597-S/2013/385) سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعلب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |