En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. | UN | ويؤكد في هذا السياق أن مسؤولية تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه. |
En este contexto, subraya que la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y una paz genuinas corresponde al propio pueblo somalí. | UN | ويؤكد في هذا السياق أن مسؤوليــة تحقيــق مصالحــة وطنيــة حقيقية وسلام حقيقي تقع على عاتق الشعب الصومالي نفسه. |
Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. | UN | وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
Dos decenios de disturbios civiles han traído inenarrables miserias y problemas al pueblo somalí y han hecho prácticamente imposible gobernar ese país. | UN | لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل. |
El pueblo somalí se cansó de las crisis interminables que ni redundaban en su interés ni le eran atribuibles. | UN | وسئم شعب الصومال من الأزمات المتواصلة التي لم تكن لا في صالحه ولا من صنع أيديه. |
Los debates versaron principalmente sobre la determinación de las cuestiones prioritarias y controvertidas que se someterían a consulta con el pueblo somalí. | UN | وقد تمحورت هذه المناقشات إلى حد كبير حول تحديد المسائل ذات الأولوية والمسائل الخلافية للتشاور بشأنها مع الشعب الصومالي. |
La comunidad internacional también debería mostrar una mayor solidaridad con el pueblo somalí con respecto a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أيضا أن يبين المجتمع الدولي قدرا أكبر من التضامن مع الشعب الصومالي من حيث تقديم المساعدات الإنسانية. |
Uganda celebró la decisión del Consejo de Seguridad de 1992 de prestar asistencia humanitaria al pueblo somalí y de restaurar el orden en dicho país. | UN | وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال. |
Es primordial que la comunidad internacional encuentre soluciones justas y duraderas a ese problema, de conformidad con los derechos y aspiraciones del pueblo somalí. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
El drama en que se debate diariamente el pueblo somalí es motivo de gran preocupación para mi país. | UN | تثير المأساة التي يتعرض لها يوميا الشعب الصومالي أبلغ القلق في نفوسنا. |
Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. | UN | إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل. |
Queremos reafirmar que, a fin de cuentas, el pueblo somalí es responsable de su destino. | UN | وإننا نؤكد من جديد على أن الشعب الصومالي ذاته هو، في نهاية المطاف، المسؤول عن مستقبلـــه. |
El despliegue de la ONUSOM al norte no menoscabaría en manera alguna la decisión del pueblo somalí sobre su futuro nacional. | UN | ولن يخل وزع القوات في الشمال، على أي نحو، بقرار الشعب الصومالي بشأن مستقبله الوطني. |
Por consiguiente, su detención sería un medio de garantizar la seguridad, inclusive del pueblo somalí. | UN | وبالتالي، فمن شأن اعتقاله أن يؤمّن سلامة الجميع بما في ذلك سلامة الشعب الصومالي. |
Esos acuerdos son acuerdos somalíes, y el éxito de su aplicación está en manos del pueblo somalí. | UN | وتلك الاتفاقات هي اتفاقات صومالية، ومسؤولية تنفيذها بنجاح تقع على عاتق الشعب الصومالي. |
Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. | UN | فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير، |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar al pueblo somalí a lograr la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير، |
Kuwait considera que la presencia internacional en Somalia es indispensable si se quiere salvar al pueblo somalí de la destrucción y el caos y si la propia Somalia ha de sobrevivir como un país independiente. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
La situación humanitaria es muy delicada y es necesario hacer cuanto sea posible para aliviar el sufrimiento del pueblo somalí. | UN | إن الحالة الإنسانية أليمة، ويجب بذل كل الجهود لتخيف معاناة الصوماليين. |
Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. | UN | وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة. |
Pero cualquier retirada precipitada iría en detrimento del pueblo somalí inocente y podría muy bien invertir todo el proceso. | UN | لكن أي انسحاب متعجل سوف يضر بشعب الصومال البريء، ويحتمل أن يؤدي إلى عكس اتجاه العملية برمتها. |
Cuanto antes consideremos las consecuencias de largo alcance de la situación en este Estado frustrado, que está ausente en este Salón, mejor será para el pueblo somalí y la comunidad internacional. | UN | وكلما أسرعنا النظر في العواقب الوخيمة للحالة في هذه الدولة غير القائمة، التي لا وجود لها في هذه القاعة، كان ذلك أفضل لشعب الصومال وللمجتمع الدولي. |