pueblos de todos los continentes se sienten atraídos por esta idea y es una fuente de inspiración para escultores y poetas, compositores y científicos. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
Los pueblos de todos los países están haciendo frente en la actualidad a ajustes económicos dolorosos en respuesta a acontecimientos mundiales. | UN | إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotros. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Las tropas aliadas, los movimientos antifascistas y los esfuerzos de los pueblos de todos los países en la coalición antihitleriana aportaron una importante contribución a la lucha contra el fascismo. | UN | وقد أسهمت في الكفاح ضد الفاشية قوات الحلفاء والحركات المضادة للفاشية، وجهود شعوب جميع البلدان المعادية للتحالف الهتلري. |
Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. | UN | ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم. |
La paz y el desarrollo son los objetivos comunes de los pueblos de todos los países del mundo. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotras. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Reafirmando la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de sus derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية لكل شخص ولجميع الشعوب في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بها، |
La posición del Gobierno chino ha sido siempre la de que se debe respetar el derecho de los pueblos de todos los países a elegir sus propios sistemas sociales y sus propias vías al desarrollo. | UN | إن الموقف الثابت للحكومة الصينية هو أن حق الشعوب في جميع البلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها ينبغي أن يحترم. |
Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء أصيل من حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
Debe conseguirse un movimiento mundial que ponga en evidencia que los derechos humanos no solamente manifiestan las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de todos los continentes, sino también sus intereses esenciales y sus demandas legítimas. | UN | وينبغي أن يأخذ ذلك شكل حركة عالمية تؤكد أن حقوق اﻹنسان تعكس ليس فقك آمال وتطلعات جميع الشعوب في جميع القارات وإنما أيضا مصالحهم اﻷساسية ومطالباتهم المشروعة. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
Sólo teniendo en cuenta las características nacionales y las necesidades de los pueblos de todos los países será posible ampliar y mejorar realmente la democracia y el imperio de la ley, y promover y proteger los derechos humanos. | UN | ولا يمكن توسيع ممارسة الديمقراطية، وتحسينها وحكم القانون ونشر حقوق الإنسان وحمايتها إلا باحترام الظروف الداخلية واحتياجات الشعوب في جميع البلدان. |
Este movimiento también contribuyó a atraer la atención de los pueblos de todos los continentes hacia la importancia creciente de la solidaridad como valor fundamental de las relaciones entre los individuos, los pueblos y las naciones. | UN | وقد أسهمت هذه الحركة أيضا في توجيه اهتمام الشعوب في جميع القارات إلى الأهمية المتزايدة للتضامن كقيمة أساسية في العلاقات بين الأفراد والشعوب والدول. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء أصيل من حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
Dada la tendencia de los medios informativos al sensacionalismo en las malas noticias, era esencial poner constantemente de relieve los ideales y logros de las Naciones Unidas, intensificar las actividades de divulgación y transmitir su mensaje a los pueblos de todos los Estados Miembros. | UN | ونظرا لنزوع وسائط الإعلام إلى إلهاب الأخبار السيئة بطابع الإثارة، فإن من المهم للغاية القيام على نحو متواصل بإبراز مُثُل الأمم المتحدة وإنجازاتها، وتكثيف جهود التوعية، وحمل رسالة المنظمة إلى الشعوب في جميع الدول الأعضاء. |
I. INTRODUCCIÓN En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General, al adoptar la resolución 50/184, de 22 de diciembre de 1995, reafirmó la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | ١ - في دورتها الخمسين، أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها ٥٠/١٨٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كجزء أصيل من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General, mediante la resolución 51/99 de 12 de diciembre de 1996, entre otras cosas, reafirmó la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | ١ - كان مما قامت به الجمعيـة العامـة، في دورتها الحادية والخمسين، باتخاذها القرار ٥١/٩٩ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أنها أكدت من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios | UN | أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي |
La propia cultura humana tiene orígenes y colores múltiples, y ha evolucionado y crecido gracias a las creaciones lingüísticas, literarias, intelectuales y artísticas de los pueblos de todos los continentes. | UN | والثقافة الإنسانية نفسها تنبع من عدة مصادر وألوان، وهي تطورت ونمت بفضل الابتكارات اللغوية والأدبية والفكرية والفنية التي توصلت إليها الشعوب من كل القارات. |
Debe apoyarse la justa lucha de los pueblos de todos los países contra la contaminación. | UN | وينبغي دعم الكفاح العادل لشعوب جميع البلدان ضد التلوث. |