ويكيبيديا

    "pueblos indígenas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعوب الأصلية في
        
    • اﻷصليين في
        
    • شعوب أصلية في
        
    • الشعوب الأصلية التي تعيش في
        
    • الأصليين على
        
    • السكان الأصليون في
        
    • الشعوب الأصلية أثناء
        
    • بالشعوب الأصلية في
        
    • السكان الأصليين داخل
        
    • السكان الأصليين في النظام
        
    • السكان الأصليين فيما
        
    • الشعوب الأصلية بموجب
        
    • الشعوب الأصلية فيما
        
    • والسكان الأصليين في
        
    • للسكان اﻷصليين داخل
        
    Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. UN ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات.
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    Indicadores relacionados con los pueblos indígenas en la labor de la FAO UN مؤشرات الشعوب الأصلية في عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Se pidió más información sobre la participación de los pueblos indígenas en los consejos de desarrollo. UN وطلبت معلومات أخرى عن عضوية السكان اﻷصليين في مجالس التنمية.
    Pocos países africanos reconocen la existencia de pueblos indígenas en sus Estados y aún son menos los que los reconocen en sus constituciones o legislaciones nacionales. UN وهناك بلدان قليلة في أفريقيا تعترف بوجود شعوب أصلية في دولها. وأقل من ذلك من يعترف منها في دساتيرها أو تشريعاتها الوطنية.
    ¿Participaron los pueblos indígenas en los procesos de elaboración de la estrategia nacional? UN هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟
    :: Conocimiento a fondo de los pueblos indígenas en todo el mundo UN :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم
    Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    La organización trabaja actualmente con pueblos indígenas en Belice, el Brasil, los Estados Unidos, Guatemala, Kenya y Panamá. UN وتعمل المنظمة حاليا مع الشعوب الأصلية في البرازيل، وبليز، وبنما، وغواتيمالا، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Todas las delegaciones indígenas apoyaron la utilización del término " pueblos indígenas " en el proyecto de declaración. UN وتؤيد جميع وفود السكان الأصليين استخدام عبارة الشعوب الأصلية في مشروع الإعلان.
    Muchas delegaciones gubernamentales han aceptado la utilización del término " pueblos indígenas " en el proyecto de declaración. UN وقبلت وفود حكومية عديدة باستخدام عبارة الشعوب الأصلية في مشروع الإعلان.
    Por lo tanto, todavía no hay consenso sobre la utilización del término " pueblos indígenas " en el grupo de trabajo. UN وبالتالي لم يحصل بعد توافق في الآراء بشأن استخدام عبارة الشعوب الأصلية في الفريق العامل.
    El Gobierno también estaba empeñado en hacer participar a los pueblos indígenas en los foros políticos. UN وذكرت أن الحكومة تسعى أيضا إلى إشراك الشعوب الأصلية في المحافل السياسية.
    La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    No hay consenso en cuanto al término " pueblos indígenas " en el grupo de trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración. UN لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    Se señaló que se estaban ejecutando proyectos de desarrollo con efectos negativos para los pueblos indígenas en Bolivia, Filipinas y México. UN وقيل إنه توجد حاليا مشاريع إنمائية تؤثر سلبيا على الشعوب الأصلية في بوليفيا والمكسيك والفلبين.
    El PNUD ha enviado también una misión de identificación de proyectos que preparará un proyecto por valor de 4,3 millones de dólares, financiado por el FMAM y destinado a ayudar a los pueblos indígenas en tres esferas. UN وأوفد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعثة ميدانية كذلك لتحديد المشاريع من أجل تصميم مشروع ممول بحجم ٤,٣ مليون دولار من مرفق البيئة العالمية لمساعدة مجتمعات السكان اﻷصليين في ثلاثة مجالات. اﻷردن
    Por otro lado, observa con pesar la reticencia del Estado Parte a reconocer la existencia de pueblos indígenas en su territorio. UN وتلاحظ بأسف، من جهة أخرى، إحجام الدولة الطرف عن الاعتراف بوجود شعوب أصلية في أراضيها.
    En 2006, la Oficina organizó un importante cursillo sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. UN وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Programa de capacitación para fortalecer la capacidad de los representantes de minorías y de pueblos indígenas en materia de prevención de conflictos y consolidación de la paz UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Dominica agradece el reconocimiento que se ha hecho de los pueblos indígenas en el documento final. UN وتقدر دومينيكا الاعتراف الذي حظي به السكان الأصليون في الوثيقة الختامية.
    11. Recomienda también que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos organice una actividad paralela sobre asuntos indígenas durante la Conferencia Mundial y que se asignen fondos a este fin y a la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia; UN 11- توصي أيضاًَ بأن تنظم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نشاطاً موازياً عن قضايا الشعوب الأصلية أثناء المؤتمر العالمي، وأن تخصص أموالاً لهذا الغرض، وكذلك لمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر؛
    En las últimas décadas, muchos Estados han reconocido a los pueblos indígenas en su Constitución. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها.
    d) Promover la integración de las cuestiones que interesan a los pueblos indígenas en el ámbito del sistema interinstitucional e intergubernamental; UN (د) العمل على دمج قضايا السكان الأصليين داخل منظومة الهيئات الحكومية الدولية وفيما بين الوكالات؛
    II. TEMA I: DISCRIMINACIÓN DE LOS pueblos indígenas en EL SISTEMA DE JUSTICIA - EJEMPLOS, EXPERIENCIAS Y MEDIDAS GUBERNAMENTALES, ADMINISTRATIVAS Y JUDICIALES PARA ASEGURAR UN SISTEMA DE JUSTICIA EQUITATIVO 9 - 26 5-9 UN ثانياً- الموضوع الأول: التمييز ضد السكان الأصليين في النظام القضائي - أمثلة وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت لضمان عدالة النظام القضائي 9 -26 5
    La situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    26. Las normas del Convenio Nº 169 de la OIT establecen un marco básico para la protección de los pueblos indígenas en el marco del derecho internacional. UN 26- وترسي المعايير الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 إطاراً أساسياً لحماية الشعوب الأصلية بموجب القانون الدولي.
    Responsabilidad de las empresas ante los pueblos indígenas en lo relativo a sus tierras y territorios UN مساءلة الشركات أمام الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأرض هذه الشعوب وأقاليمها
    Otro representante dijo que era crucial incluir los conocimientos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los informes GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    6. Acoge también con satisfacción el reconocimiento por la Asamblea General de que uno de los objetivos importantes del Decenio consiste en estudiar la posibilidad de crear un foro permanente para los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٦- ترحب أيضاً باعتراف الجمعية العامة بأن من أهداف العقد المهمة النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد