ويكيبيديا

    "pueda dar lugar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • من شأنها أن تؤدي إلى
        
    • قد ينجم عنها
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي اللجوء إلى
        
    • نجم عنها ذلك
        
    También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    No obstante, le preocupa que la diferente situación legal de los demás grupos religiosos pueda dar lugar a discriminación. UN غير أن اللجنة يقلقها أن اختلاف وضع الجماعات الدينية الأخرى قد يؤدي إلى التمييز.
    Sin embargo, las instituciones financieras internacionales aún no han resuelto la cuestión del apoyo financiero a este proyecto de modo que pueda dar lugar a la revisión de decisiones anteriores relativas a la clausura de la central nuclear de Chernobyl. UN ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل.
    Además, al Comité le preocupa que el amplio margen de discreción de que gozan los jueces en lo referente al tipo y contenido de una ordenanza pueda dar lugar a la adopción de medidas desproporcionadas respecto del comportamiento que se impugna. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق من أن السلطة التقديرية الواسعة المخولة للقضاة فيما يتعلق بنوع ومضمون أمر من تلك الأوامر قد تؤدي إلى اتخاذ تدابير غير متناسبة مع السلوك المطعون فيه.
    :: Incite o pueda dar lugar a sentimientos de hostilidad o animadversión entre las diferentes razas o clases de la población en Brunei; UN :: أو إذا كانت تحرّض أو من شأنها أن تؤدي إلى مشاعر سوء نية أو إلى عداوات بين الأعراق أو الطبقات المختلفة للسكان في بروني؛
    En opinión de los Inspectores, tiene que existir un compromiso ordinario entre el contratista, el equipo de asesores del diseño y el equipo de dirección del proyecto para impedir que se plantee cualquier cuestión que pueda dar lugar a un aumento del presupuesto, a un retraso en el plazo o a cambios en el contenido y que deba ser señalada a la atención del órgano legislativo/rector. UN ويرى المفتشان أنه يتعين وجود تواصل منتظم بين المقاول وفريق استشاري التصميم وفريق إدارة المشروع لتفادي أي مسألة قد ينجم عنها زيادة في الميزانية أو تأخير في الجدول الزمني أو تغيير في النطاق ينبغي أن يوجه إليه اهتمام الهيئة التشريعية/مجلس الإدارة.
    Preocupa asimismo al Comité que el Estado parte no disponga de ninguna ley relativa al trato de los refugiados y que su tratamiento caso por caso pueda dar lugar a arbitrariedades. UN وهي قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف تفتقر إلى قانون ينظم معاملة اللاجئين ولأن المعاملة على أساس فرادى الحالات يمكن أن تفضي إلى التعسف.
    Incluir en el nuevo manual de gestión del parque automotor directrices sobre el modo de evaluar opciones alternativas al uso de talleres distantes cuando la prestación de servicios en lugares lejanos pueda dar lugar a un kilometraje excesivo, períodos de inactividad prolongados y gastos de desplazamiento elevados. UN تضمين دليل إدارة الأسطول الجديد توجيهات بشأن كيفية تقييم بدائل استخدام مرائب نائية عندما يمكن أن يؤدي اللجوء إلى خدمات الصيانة النائية إلى السفر لمسافات طويلة وامتداد فترات توقف استخدام المركبات وارتفاع تكاليف النقل.
    Al Comité le preocupa que la retención de las mujeres desempleadas para empleos en el sector de los servicios pueda dar lugar a una mayor segregación en función del sexo en el mercado laboral y que las mujeres se vean atrapadas en los sectores de más bajos ingresos. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    Al Comité le preocupa que la retención de las mujeres desempleadas para empleos en el sector de los servicios pueda dar lugar a una mayor segregación en función del sexo en el mercado laboral y que las mujeres se vean atrapadas en los sectores de más bajos ingresos. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    También le preocupa que con respecto al disfrute de los derechos del niño en todo el Estado Parte, la aplicación de diferentes leyes que rigen en distintas jurisdicciones pueda dar lugar a discriminación. UN ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز.
    Preocupa al Grupo que cualquier desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares pueda dar lugar a que se reanude la realización de ensayos y se reduzca el límite permisible para la utilización de armas nucleares. UN وتعرب المجموعة عن قلقها من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    Preocupa al Grupo que cualquier desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares pueda dar lugar a que se reanuden los ensayos y se reduzca el umbral nuclear. UN وتعرب المجموعة عن قلقها من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وإلى خفض العتبة النووية.
    También le preocupa que esto pueda dar lugar a una falta de consideración de los derechos del niño a la hora de formular los planes anuales y también en los procesos generales de planificación y presupuestación del Gobierno. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ذلك قد يؤدي إلى عدم مراعاة حقوق الطفل عند صياغة الخطط السنوية، وفي التخطيط الشامل والميزنة اللذين تضطلع الحكومة بهما.
    Preocupa que, en las investigaciones de cárteles, la notificación de las investigaciones a las empresas pueda dar lugar a la destrucción de pruebas. UN وما يثير القلق في هذا السياق هو أن تحذير الشركات مسبقاً بشأن التحقيق قد يؤدي إلى إتلاف الأدلة في حالة التكتلات الاحتكارية.
    La garantía de la nacionalidad brasileña se extiende también las personas que reúnen los requisitos legales, y no existe ningún factor discriminatorio que pueda dar lugar a la pérdida de la nacionalidad, como, por ejemplo, contraer matrimonio con un extranjero o que el esposo cambie de nacionalidad mientras está casado, dado que en el Brasil la nacionalidad de la mujer casada no está vinculada a la de su marido. UN وضمان الحصول على الجنسية البرازيلية مكفول على قدم المساواة لجميع الذين تنطبق عليهم الشروط القانونية، ولا يوجد أي عنصر تمييز قد يؤدي إلى فقدان الجنسية، كالزواج من رجل أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج مثلاً، لأن جنسية المرأة المتزوجة في البرازيل ليست مرتبطة بجنسية زوجها.
    Sin embargo, el Inspector considera que es indispensable que las organizaciones identifiquen y resuelvan oportunamente cualquier cuestión pendiente que pueda dar lugar a una opinión de auditoría con salvedades. UN ومع ذلك يعتقد المفتش أن من الواجب على المنظمات أن تحدد وتحل في الوقت المناسب أية قضايا عالقة قد تؤدي إلى صدور رأي متحفظ بشأن مراجعة الحسابات.
    Sin embargo, el Inspector considera que es indispensable que las organizaciones identifiquen y resuelvan oportunamente cualquier cuestión pendiente que pueda dar lugar a una opinión de auditoría con salvedades. UN ومع ذلك يعتقد المفتش أن من الواجب على المنظمات أن تحدد وتحل في الوقت المناسب أية قضايا عالقة قد تؤدي إلى صدور رأي متحفظ بشأن مراجعة الحسابات.
    Toda práctica que pueda dar lugar a la formación de una norma del derecho internacional consuetudinario deberá caracterizarse por la representatividad y continuidad y deberá distinguirse de los actos de cortesía. UN وينبغي أن تتسم الممارسة التي قد تؤدي إلى نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي بطابع تمثيلي واستمراري وأن تكون متميزة عن أعمال المجاملة.
    f) Tengan presente que su respuesta a la actual crisis financiera y económica no debe llevar a una situación que incremente la pobreza y el subdesarrollo y pueda dar lugar a un auge del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra extranjeros, inmigrantes, pueblos indígenas, personas pertenecientes a minorías y otros grupos especialmente vulnerables en todo el mundo; UN (و) ألا يغيب عن بالها أن ردها على الأزمة المالية والاقتصادية الراهنـة ينبغي ألا يفضي إلى ظهور حالة من شأنها أن تؤدي إلى زيادة الفقر والتخلف وإلى احتمال تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد الأجانب والمهاجرين والشعوب الأصلية والأشخاص المنتمين إلى أقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة بصفة خاصة في شتى أنحاء العالم؛
    El Comité pide que el Estado Parte analice los motivos de la concentración de determinados grupos de inmigrantes en ciertas zonas de Antigua y Barbuda, y que preste atención a toda medida llevada a cabo por particulares que pueda dar lugar a una segregación de hecho, teniendo presente la Recomendación general Nº XIX (1995) sobre la segregación racial y el apartheid (art. 3). UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمضي في تحليل الأسباب الكامنة وراء تمركز بعض جماعات المهاجرين في مناطق نائية من أنتيغوا وبربودا، وأن تتصدى لأي إجراءات لأطراف خاصة قد ينجم عنها عزل بحكم الواقع، مع مراعاة توصيتها العامة رقم 19 (1995) المتعلقة بالعزل العنصري وبالفصل العنصري (المادة 3).
    Los Estados Miembros de la OCI se oponen a toda iniciativa que pueda dar lugar a la utilización de los derechos humanos como medio de ejercer presión política sobre los países en desarrollo. UN وتعارض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أي مبادرة يمكن أن تفضي إلى استخدام حقوق الإنسان كوسيلة للضغط السياسي على البلدان النامية.
    La Junta recomienda que en el nuevo manual de gestión del parque el ACNUR incluya directrices sobre el modo de evaluar opciones alternativas al uso de talleres distantes cuando la prestación de servicios en lugares lejanos pueda dar lugar a un kilometraje excesivo, períodos de inactividad prolongados y gastos de desplazamiento elevados. UN 105 - ويوصي المجلس بأن تدرج المفوضية في دليل إدارة الأسطول الجديد توجيهات بشأن كيفية تقييم بدائل استخدام مرائب نائية عندما يمكن أن يؤدي اللجوء إلى خدمات الصيانة النائية إلى السفر لمسافات طويلة وامتداد فترات توقف استخدام المركبات وارتفاع تكاليف النقل.
    Los funcionarios o expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد