ويكيبيديا

    "pueda prestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من تقديم
        
    • من توفير
        
    • ليتسنى تقديم
        
    • من إقراض
        
    • يجوز أن تقدمها
        
    • إتاحة إمكانية تقديم
        
    • يمكن أن يوفرها
        
    No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    Quedamos muy impresionados con los resultados y nos complace que esta Comisión pueda prestar Español A/AC.105/PV.384 Sr. Hodgkins, EE.UU. ID/4/rs -9-10- su apoyo y dar su aliento a la Conferencia. UN وقد كانت النتائج المحرزة مثار إعجابنا البالغ ويسعدنا أن تتمكن اللجنة من تقديم دعمها وتشجيعها للمؤتمر.
    :: Se dispone de sistemas y procesos eficaces para que la administración pública pueda prestar servicios UN :: وضع نظم وعمليات فعالة لتمكين الهيئات المدنية المهنية من تقديم خدماتها
    Quienes se esfuerzan por encontrar una solución pacífica general necesitan todo el apoyo que se les pueda prestar, ya que todavía hay fuerzas extremistas en la región que hieren y matan a civiles inocentes. UN وقال إنه لا بد من توفير كافة وسائل الدعم المعقولة ﻷولئك الذين يعملون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، حيث أنه لا تزال توجد في المنطقة قوى متطرفة تلحق الموت والضرر بالمدنيين اﻷبرياء.
    No puede impedirse que los países más prósperos aporten gratuitamente personal militar a las Naciones Unidas, pero Jordania pide que se observen algunas normas y porcentajes a fin de que el personal de los países que no están en condiciones de pagar también pueda prestar servicios. UN وفي حين أنه لا يمكن منع البلدان الغنية من توفير أفراد عسكريين لﻷمم المتحدة دونما تكلفة فإن وفده يرى أنه ينبغي اﻹلتزام ببعض المعايير والنسب المئوية لضمان أن يتمكن اﻷفراد المنتمون إلى بلدان لا يمكنها الدفع من تقديم خدماتهم أيضا.
    29. Alienta a las Naciones Unidas y a otros agentes humanitarios pertinentes a que incluyan en su estrategia de gestión de riesgos el fomento de la confianza y de unas buenas relaciones con los gobiernos nacionales y locales y a que promuevan la aceptación por las comunidades locales y todos los agentes pertinentes, a fin de que se pueda prestar asistencia humanitaria de conformidad con los principios humanitarios; UN 29 - يشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها المتعلقة بإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة مع الحكومات الوطنية والمحلية وبناء الثقة معها وتشجيع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها ليتسنى تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستخدمي الطاقة على نطاق صغير.
    Se necesitarán recursos adicionales para que la Oficina de Administración de Justicia pueda prestar ese apoyo. UN ويجب توفير موارد إضافية لمكتب إقامة العدل للتمكن من تقديم مثل هذا الدعم.
    Habría que asignar fondos adicionales, que se consignarían a la Oficina de Administración de Justicia, para que esta pueda prestar ese apoyo. UN وسيتعين تخصيص تمويل إضافي لمكتب إقامة العدل للتمكن من تقديم مثل هذا الدعم.
    A nuestro juicio, las actividades de asistencia técnica del Centro han de fortalecerse considerablemente, especialmente los conocimientos técnicos, a fin de que éste pueda prestar asesoramiento de calidad a los gobiernos. UN ونرى أن أنشطة المساعدة التقنية في المركز في حاجة إلى تعزيز فني من حيث الخبرة لتمكينها من تقديم مشورة عالية المستوى إلى الحكومات.
    Con el fin de transformar con éxito los consejos existentes, es preciso poner en movimiento un proceso de profesionalización que abarque amplios programas de desarrollo de los recursos humanos con el fin de que el personal del consejo pueda prestar a los usuarios la asistencia necesaria. UN وبغية تحويل المجالس القائمة بنجاح، لا بد من الشروع بعملية تمهين تشتمل على برامج واسعة النطاق لتنمية الموارد البشرية لتمكين موظفي المجالس من تقديم المساعدة التي يحتاجها الشاحنون.
    Se debe elevar la categoría de la Oficina Administrativa en Kigali y se le deben delegar funciones de modo que el Oficial Administrativo pueda prestar todos los servicios necesarios a la Oficina del Fiscal. UN ينبغي رفع مستوى المكتب اﻹداري في كيغالي وتفويضه بالسلطات التي تمكن المسؤول اﻹداري من تقديم جميع الخدمات اﻹدارية اليومية الى مكتب المدعي العام.
    Sobre la base de la estrategia de recursos humanos sustentada en la competencia, que se comenzó a aplicar en 1997, se expandirán las competencias básicas a fin de que el nuevo PNUD pueda prestar servicios para el desarrollo de máxima calidad. UN وبالاستفادة من استراتيجية الموارد البشرية القائمة على الكفاءة، سيجري تطوير الكفاءات الأساسية لتمكين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجديد من تقديم خدمات إنمائية رفيعة المستوى.
    Sin embargo, en ciertas regiones, sobre todo el Caribe, sigue haciendo falta ayuda adicional para que la secretaría pueda prestar un servicio de apoyo y mantenimiento verdaderamente eficaz. UN غير أنه ما زالت هناك حاجة في بعض المناطق، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، للمزيد من الدعم بغية تمكين الأمانة من توفير خدمات الدعم والصيانة المكتملة الفعالية.
    Para que la Secretaría pueda prestar el mejor servicio posible, se ruega entregar al oficial de conferencias un mínimo de 30 ejemplares de los discursos que se tenga previsto pronunciar en sesiones plenarias y sesiones de las Comisiones Principales. UN ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة.
    Además, para que la ONUCI pueda prestar un apoyo eficaz en las tareas más importantes del proceso de transición, insto al Consejo de Seguridad a que apruebe las recomendaciones contenidas en los párrafos 21 a 34 del presente informe, relativas a la contribución de las Naciones Unidas a esos procesos fundamentales. UN علاوة على ذلك، وبغية تمكين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من توفير الدعم بفعالية للمهام الرئيسية في العملية الانتقالية، أحث المجلس على الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرات من 21 إلى 34 من هذا التقرير والمتصلة بمساهمة الأمم المتحدة دعما للعمليات الرئيسية.
    i) Alentar a los Estados Miembros a que consignen recursos a fin de que la UNODC pueda prestar asistencia técnica para promover la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, en particular asistencia legislativa; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص موارد كافية لتمكين المكتب من توفير المساعدة التقنية اللازمة للمُضي في تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وخصوصاً المساعدة التشريعية؛
    29. Alienta a las Naciones Unidas y a otros agentes humanitarios pertinentes a que incluyan en su estrategia de gestión de riesgos el fomento de la confianza y de unas buenas relaciones con los gobiernos nacionales y locales y a que promuevan la aceptación por las comunidades locales y todos los agentes pertinentes, a fin de que se pueda prestar asistencia humanitaria de conformidad con los principios humanitarios; UN 29 - يشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها المتعلقة بإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة مع الحكومات الوطنية والمحلية وبناء الثقة معها وتشجيع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها ليتسنى تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير.
    c) La asistencia que la autoridad contratante pueda prestar al concesionario para obtener las licencias y los permisos necesarios para ejecutar el proyecto de infraestructura [véase la recomendación 6]; UN " (ج) المساعدة التي يجوز أن تقدمها السلطة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الرخص والأذون، بالقدر اللازم لتنفيذ مشروع البنية التحتية [انظر التوصية 6]؛
    24. Alienta a las Naciones Unidas y a otros agentes humanitarios pertinentes a que incluyan en su estrategia de gestión de riesgos el fomento de la confianza y de unas buenas relaciones con los gobiernos nacionales y locales y a que promuevan la aceptación por las comunidades locales, y todos los agentes pertinentes, a fin de que se pueda prestar asistencia humanitaria de conformidad con los principios humanitarios; UN 24 - يشجع الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى في المجال الإنساني، على أن تجعل إقامة العلاقات الجيدة وبناء الثقة مع الحكومات الوطنية والمحلية وتعزيز القبول من جانب المجتمعات المحلية وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة جزءا من استراتيجياتها لإدارة المخاطر، من أجل إتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية، وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    i) Los servicios especializados y de apoyo a la red interna que no pueda prestar el personal de plantilla. UN `1 ' خدمات الدعم والخدمات المتخصصة اللازمة لشبكة المنطقة المحلية والتي لا يمكن أن يوفرها الموظفون الداخليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد