El espacio debe ser un ámbito de cooperación, libre de armas, del que pueda seguir sirviéndose la humanidad con fines pacíficos. | UN | ويجب أن يكون الفضاء مجالا للتعاون وخالياً من الأسلحة، وأن تتمكن الإنسانية من مواصلة استخدام الفضاء للأغراض السلمية. |
Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |
Se han generado recursos suficientes para que el Instituto pueda seguir funcionando hasta fines de este año. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
Además, en el proyecto se reconoce que el ACNUR necesita recursos suficientes y oportunos con objeto de que pueda seguir desempeñando su mandato. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها. |
Disposiciones para que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer pueda seguir cumpliendo su mandato | UN | تمكين لجنة مركز المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
Es indispensable que la población que vive bajo la ocupación israelí pueda seguir haciendo escuchar su voz por intermedio del Comité Especial. | UN | وفي انتظار ذلك، من الضروري أن يتمكن السكان المقيمون تحت الاحتلال اﻹسرائيلي من مواصلة إسماع صوتهم للجنة الخاصة. |
I. Disposiciones para que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer pueda seguir cumpliendo su mandato | UN | تمكين لجنة مركز المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
Objetivo de la Organización:. Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados Miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. | UN | هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة الدول الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة. |
Objetivo de la Organización: Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. | UN | هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة. |
Por otro lado, el orador pide encarecidamente a todos los Estados Miembros que hagan contribuciones voluntarias para el Instituto lo más pronto posible, para que éste pueda seguir persiguiendo sus objetivos. | UN | وحث كافة الدول الأعضاء على التبرع للمعهد بأسرع ما يمكن، حتى يتمكن من مواصلة سعيه نحو تحقيق أهدافه. |
Disposiciones para que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer pueda seguir cumpliendo su mandato | UN | تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
Disposiciones para que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer pueda seguir cumpliendo su mandato | UN | تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
El Departamento de Información Pública debe prestar ayuda adicional al centro para que pueda seguir realizando su valiosa labor. | UN | ويجب على إدارة شؤون الإعلام تقديم دعم إضافي لهذا المركز ليتمكن من مواصلة عمله القيم. |
El apoyo de la ONUDI reviste gran importancia para que el Ecuador pueda seguir aplicando su política industrial hasta 2012. | UN | وللدعم الذي تقدمه اليونيدو أهمية كبيرة لتمكين إكوادور من مواصلة تنفيذ سياستها الصناعية من الآن وحتى عام 2012. |
También pedimos a todos los Estados Miembros que sigan contribuyendo al presupuesto del OOPS para que el Organismo pueda seguir realizando su labor. | UN | ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها. |
Es preciso hallar remedio urgentemente a todas esas deficiencias para que el Consejo pueda seguir desempeñando un papel fundamental en el siglo XXI. | UN | وثمة حاجة إلى علاجات مستعجلة لكل أوجه الضعف الثلاثة هذه لكي يكون المجلس قادرا على مواصلة أداء دور هام في القرن الحادي والعشرين. |
Lamento ser una carga, pero yo... - No creo que pueda seguir mucho más. | Open Subtitles | انا أسف لكونى عبءَ ولكنى لا أظن أننى سأستمر أكثر من ذلك |
Conjuntamente con el PNUD, ampliar sus medidas para contingencias a fin de asegurar que pueda seguir proporcionando servicios de procesamiento de información en caso de que los recursos principales no estén disponibles por un período significativo. | UN | القيام، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتوسيع نطاق تدابير الطوارئ الخاصة بالمكتب بغية كفالة إمكانية مواصلة توفير قدرات تجهيز نظم المعلومات في حالة عدم توفر التسهيلات الرئيسية خلال فترة طويلة من الزمن. |
Este cambio de la estructura ha dado como resultado que la División pueda seguir prestando apoyo a esas actividades con el limitado número de oficiales y personal de apoyo de que dispone. | UN | وأدى هذا التغيير في التنظيم إلى استمرار قدرة الشعبة على دعم هذه الأنشطة على الرغم من محدودية عدد الموظفين وموظفي الدعم العاملين فيها. |
Esas cuestiones son de conocimiento de las delegaciones y los representantes las tienen presentes cuando examinan ideas sobre otras reglas de procedimiento y normas de conducta que hubiera que establecer para garantizar que el espacio pueda seguir siendo utilizado de una manera segura. | UN | وتدرك الوفود هذه المسائل، وهي حاضرة في أذهان الممثلين عندما يناقشون أفكارا بشان قواعد إضافية للسرعة على الطريق، وقواعد السلوك التي قد يتعين وضعها، لكفالة إمكانية استمرار استخدام الفضاء بصورة سليمة. |
Si bien acoge con agrado el establecimiento de cortes y tribunales especiales para proteger los derechos de la mujer y el niño, el Comité observa con preocupación que la ausencia de disposiciones que proporcionen recursos jurídicos eficaces pueda seguir limitando el acceso de la mujer a la justicia en casos de discriminación, en particular en las zonas rurales. | UN | 427- وبينما ترحب اللجنة بإنشاء محاكم وهيئات قضائية خاصة لحماية حقوق المرأة والطفل، تشير بقلق إلى أنه في غياب أحكام معنية بوسائل انتصاف قانونية فعالة، فإن إمكانية حصول المرأة على العدالة في قضايا التمييز قد تظل محددة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Es preciso que el OOPS pueda seguir ofreciendo servicios satisfactorios a más de 3 millones de refugiados que dependen de él. | UN | ويجب أن تكون اﻷونروا قادرة على مواصلة تقديم خدمات مرضية إلى ما يربو على ٣ ملايين من اللاجئين الفلسطينيين المعتمدين عليها. |
4. Cuando un magistrado de reserva sustituya a otro magistrado que no pueda seguir desempeñando sus funciones, se le aplicará desde ese momento lo dispuesto en el párrafo 1 supra. | UN | 4 - وبمجرد ما يحل أحد القضاة الاحتياطيين محل قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله، فإنه يستفيد من أحكام الفقرة 1 أعلاه. |
La OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة. |
Por lo tanto, tengo la intención de prorrogar por otros 12 meses la presencia de la UNPOB a fin de que pueda seguir desempeñando las funciones que se describen en el Acuerdo de Lincoln y prestando asistencia en la promoción del diálogo político entre las partes en el Acuerdo. | UN | وإني لذلك أنوي تمديد وجود المكتب لمدة ١٢ شهرا أخرى حتى يواصل أداء المهام الواردة في اتفاق لينكولن ويساعد في تعزيز الحوار السياسي فيما بين أطراف الاتفاق. |
La Asamblea tal vez desee considerar la posibilidad de que el Grupo de Trabajo de composición abierta continúe su labor, de modo que pueda seguir haciendo frente a esas deficiencias, y seguir examinando la viabilidad de otros instrumentos y medidas, todo ello con carácter prioritario. | UN | وقد تود الجمعية العامة النظر في مواصلة عمل الفريق العامل المفتوح العضوية حتى يتسنى له الاستمرار في رأب هذه الثغرات، والنظر كذلك في جدوى وضع صكوك وتدابير أخرى، على سبيل الأولوية. |
Me atrapa en el pasado Y hace que no pueda seguir | Open Subtitles | محاصرة في الماضي، لا أستطيع المضي قدماً |
Tomo nota de la asistencia proporcionada por el Gobierno de la República Árabe Siria para facilitar la distribución de suministros que son esenciales para que la Fuerza pueda seguir cumpliendo su mandato en condiciones seguras. | UN | وأشيرُ إلى المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعماً للجهود التي تبذلها القوة من أجل كفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. |